Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
Paragraph 5 had been revised to read: 5. З. В пункт 5 постановляющей части были внесены изменения, с тем чтобы он гласил:
Operative Paragraph 3 (a) and (b Подпункты (а) и (Ь) пункта З постановляющей части
Paragraph 10 was superfluous, referring as it did to the need for a follow-up mechanism, which would duplicate the function of the Working Group. Нет необходимости в пункте 10 постановляющей части, поскольку в нем содержится ссылка на создание механизма наблюдения, который дублирует деятельность Рабочей группы по выполнению возложенных на нее задач.
Paragraph 2 of the draft resolution had certainly been improved, but other parts were still too problematic for consensus to be possible. Пункт 2 этого проекта резолюции, несомненно, был усовершенствован, однако многие его другие части все еще представляются довольно проблематичными в том, что касается возможности достигнуть консенсуса.
Paragraph 2 of Article 3.86 of the Civil Code of the Republic of Lithuania states that the court may award the right to use family assets or a certain part thereof (usufruct) to the spouse with whom minor children will live. Пункт 2 статьи 3.86 Гражданского кодекса Литовской Республики гласит, что суд может присудить право на использование семейного имущества или определенной его части (узуфрукт) тому супругу, с которым будут проживать несовершеннолетние дети.
The second half of Paragraph 2 shall spell out explicitly the amendment procedure of the OST: "Any State Party to the Treaty may propose amendments to this Treaty. Во второй части параграфа 2 необходимо четко сформулировать процедуру внесения поправок в Договор по космосу: «Любое государство-участник Договора может вносить поправки к этому Договору.
Paragraph 8 of the draft resolution reflected the concern of the sponsors regarding the possible misuse of customs, traditions or religious considerations, which were at times invoked to justify violence against women. В пункте 8 постановляющей части проекта резолюции отражена обеспокоенность авторов возможным злоупотреблением обычаями, традициями или религиозными соображениями, к которым порой прибегают для оправдания насилия в отношении женщин.
Paragraph 3 of guideline 5.1.1 recalls that the rules set out in Part 2 (Procedure) of the Guide to Practice apply to reservations formulated by a newly independent State when making a notification of succession. Пункт 3 руководящего положения 5.1.1 служит напоминанием о том, что правила Части 2 (Процедура) в Руководстве по практике применяются к оговоркам, формулируемым новым независимым государством при направлении уведомления о правопреемстве.
The Financial Transaction Reports Act and the Proceeds of Crime Act establish the offence of financing the above-mentioned acts of the proliferation of weapons of mass destruction mentioned in the Operative Paragraph 2 of this Resolution. В соответствии с законом о финансовых операциях и доходах, полученных преступным путем, преступлением считается финансирование вышеупомянутых действий по распространению оружия массового уничтожения, о котором говорится в пункте 2 постановляющей части данной резолюции.
The government of the ROK plans to take additional measures in order to place more stringent restrictions on the assisting or financing of the nuclear proliferation-related activities provided in Operative Paragraph 2 of this Resolution. Правительство Республики Корея планирует принять дополнительные меры в целях более строгого ограничения возможностей для оказания помощи или финансирования деятельности, связанной с ядерным распространением, как это предусмотрено в пункте 2 постановляющей части данной резолюции.
Paragraph 3 of article 41 of the Constitution stipulates that "The withholding by officials of facts and circumstances that pose a threat to life and health shall entail liability in accordance with Federal law". В части З статьи 41 Конституции предусмотрено, что "сокрытие должностными лицами фактов и обстоятельств, создающих угрозу для жизни и здоровья людей, влечет за собой ответственность в соответствии с федеральным законом".
As detailed under Operative Paragraph 2, the attempt to develop, acquire, manufacture, possess, transport, transfer or use nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery, is prohibited under Swedish law. Как предусматривается в пункте 2 постановляющей части, попытки разработать, приобрести, произвести, обладать, перевозить, передавать или применять ядерное, химическое или биологическое оружие и средства его доставки квалифицируются как противоправные шведским законодательством.
Paragraph 13 states that the mission found most of the country - at least two thirds of it - to be at peace. В пункте 13 говорится, что миссия констатировала, что на большей части страны - по меньшей мере на двух третях - мирная обстановка.
Paragraph 7 should be replaced in its entirety by the following: "Recognizes also that Governments should implement and enforce legislation to prevent acts of racism and racial discrimination". Пункт 7 постановляющей части необходимо заменить полностью следующим текстом: "признает также, что правительства должны применять и обеспечивать соблюдение законов, направленных на предотвращение расизма и расовой дискриминации".
Paragraph 1 of the draft resolution stressed the need to strengthen the capabilities of the United Nations Secretariat, for the operational management, command and control of peace-keeping operations based on unity of instruction and clearly established lines of command. В пункте 1 постановляющей части проекта резолюции подчеркивается необходимость расширения возможностей Секретариата Организации Объединенных Наций в области практического руководства, командования и управления операциями по поддержанию мира на основе единоначалия и четко установленного порядка подчиненности.
Paragraph 11 could be deleted, since another draft resolution on the use of mercenaries had been submitted very recently. Кроме того, его делегация считает, что можно было бы исключить пункт 11 из постановляющей части, поскольку недавно был представлен другой проект резолюции по вопросу об использовании
Paragraph 1 of the European Community paper lacked clarity; he did not understand exactly what was meant by integrating issues of disarmament and international security and if it was really necessary, since both were considered by the Committee. Оратор указывает на определенное отсутствие четкости в пункте 1 постановляющей части; ему непонятно, что конкретно подразумевается под предложением об объединении вопросов, касающихся разоружения и международной безопасности, и является ли это действительно необходимым, поскольку оба этих вопроса являются предметом рассмотрения в Комитете.
a Paragraph numbers correspond to operative paragraphs of Assembly resolution 52/227 of 31 March 1998. а Номера пунктов соответствуют номерам пунктов постановляющей части резолюции 52/227 Ассамблеи от 31 марта 1998 года.
Paragraph 5 should have included the dates for the international meeting to be held in Mauritius, rather than waiting for the next General Assembly. В параграф 5 постановляющей части следовало бы, не дожидаясь ближайшей Генеральной Ассамблеи, включить дату международной встречи, которая будет проводиться на о-ве Маврикий.
Only those who are settled in the United Kingdom are eligible and they will have gone through the processes outlined in the answer to Operative Paragraph 3, sub-paragraph (f). Право на получение таких документов имеют только те лица, которые проживают в Соединенном Королевстве, и при этом им необходимо будет проходить процедуры, изложенные в ответе на подпункт (f) пункта 3 постановляющей части.
Paragraph 15 was at the heart of the general comment, since it arose from the exchange of views with the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities on the idea of developing a third optional protocol to make parts of articles 9 and 14 non-derogable rights. Пункт 15 является центральным в Замечаниях общего характера, поскольку вытекает из обмена мнениями с Подкомиссией по предотвращению дискриминации и защите меньшинств об идее дальнейшего развития Третьего факультативного протокола с тем, чтобы сделать положения части статей 9 и 14 не допускающими отступлений.
Paragraph 5.12., amend to read: "5.12. Devices to prevent unauthorized use by preventing release of the brakes of the vehicle shall only be permitted when the working parts of the brakes are held in a locked position by a purely mechanical device. Пункт 5.12 изменить следующим образом: "5.12 Устройства для предотвращения несанкционированного использования, препятствующие растормаживанию транспортного средства, допускаются только в том случае, когда работающие части тормозов находятся в заблокированном положении с помощью чисто механического устройства.
Paragraph 26 had been adopted on the understanding that proposals would be submitted at the first part of the resumed fifty-second session to ensure all necessary resources for the upgrading of conference rooms and interpretation booths. Пункт 26 был принят при том понимании, что в ходе первой части возобновленной пятьдесят второй сессии будут представлены предложения с целью обеспечить все необходимые ресурсы для переоборудования залов заседаний и кабин устных переводчиков.
Paragraph 14 (e) remained unresolved and was referred back to the Conference, which took it up as part of the final overall package of agreed texts. Положения пункта 14 е) остались несогласованными, и он был вновь передан на рассмотрение Конференции, которая обсудила его в качестве составной части общего окончательного пакета согласованных текстов.
Paragraph 2 (a) of this article states that rural women should have the right to participate in the elaboration and implementation of rural development planning at all levels. В частности, пункт (а) части 2 указанной статьи гарантирует женщинам, проживающим в сельской местности, право принимать участие в разработке и реализации планов развития на всех уровнях.