Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
Ms. Chan Yu Ping (Singapore) said that her delegation also wished to have a separate vote on paragraph 1 of the draft resolution, in accordance with rule 129 of the rules of procedure. Г-жа Чань Ю Пин (Сингапур) заявляет, что делегация Сингапура хотела бы, чтобы по первому пункту постановляющей части проекта резолюции было также проведено раздельное голосование в соответствии с правилом 129 правил процедуры.
She underscored that it was the understanding of her delegation that operative paragraph 5 applied solely to States that chose to engage in follow-up to the World Conference against Racism, Racial Discrimination and Related Intolerance. Оратор подчеркивает, что ее делегация исходит из того, что пункт 5 постановляющей части данной резолюции применим исключительно к тем государствам, которые намерены участвовать в реализации итогов Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости.
In the first line of operative paragraph 5, the words "to continue their efforts" should be inserted following "Governments". В первой строке пункта 5 постановляющей части после слова «правительствам» вставить слова «продолжать свои усилия и».
At the same meeting, the observer for Austria further revised operative paragraph 1 of the draft resolution by replacing the word "Welcome" by the phrase "Takes note with appreciation of". На том же заседании наблюдатель от Австрии внес дополнительную поправку в пункт 1 постановляющей части проекта резолюции, заменив слово «приветствует» словами «с удовлетворением принимает к сведению».
Article 5 requiring domestic legislation criminalizing crimes against humanity remains insufficiently defined and inappropriate to an operative paragraph in the text; статья 5, требующая наличие внутреннего законодательства, предусматривающего уголовную ответственность за совершение преступлений против человечности, по-прежнему является недостаточно четкой и не соответствует статусу пункта постановляющей части рассматриваемого текста;
The Joint Coordinating Committee strongly supports the consolidation of the four entities in the United Nations system dealing with gender issues into a composite entity, as stated in operative paragraph 1 of the resolution. Объединенный координационный комитет решительно приветствует слияние четырех учреждений в системе Организации Объединенных Наций, занимающихся гендерными вопросами, в объединенную структуру, о чем идет речь в пункте 1 постановляющей части резолюции.
As regards the publication requirements of draft paragraph (4), it was agreed that the text would remain as proposed so far as closed framework agreements were concerned. Что касается требований в отношении опубликования, содержащихся в проекте пункта 4, то было принято решение, что предложенный текст останется неизменным в части, касающейся закрытых рамочных соглашений.
The Working Group agreed to delete the words "to the extent possible" in square brackets in the chapeau of paragraph 5. Рабочая группа согласилась исключить слова "по возможности", заключенные в квадратные скобки в вводной части пункта 5.
Hence, paragraph 2 was drafted to acknowledge the primacy of the principle of self-determination in the decolonization process, while also recognizing the existence of special and particular colonial cases involving an internationally recognized sovereignty dispute. Таким образом, пункт 2 постановляющей части был сформулирован таким образом, чтобы признать примат принципа самоопределения в процессе деколонизации, признавая также при этом существование специальных и особых колониальных ситуаций, связанных с признанными на международном уровне спорами о суверенитете.
While the draft resolution under discussion did not refer specifically to the question of the Malvinas Islands, paragraph 2 did contain some general principles governing decolonization that must be observed. Хотя рассматриваемый проект резолюции не касается конкретно вопроса о Мальвинских островах, в пункте 2 его постановляющей части содержатся некоторые общие принципы, регулирующие процесс деколонизации, которые должны соблюдаться.
The Act introduced a new wording of article 18, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure to the effect that no one may be arrested or detained in custody except by court order. В частности, Законом введена новая редакция части второй статьи 18 Уголовно-процессуального кодекса, согласно которой "никто не может быть подвергнут аресту или содержанию под стражей иначе как на основании судебного решения".
For participation in such an organization, 17 people were convicted under paragraph 2 of the same article in 2005 and 12 in 2006. По части 2 этой статьи за участие в таком сообществе в 2005 году осуждено два лица, в 2006 году - 4 лица.
Mr. Natalegawa (Indonesia) regretted the controversy concerning the language of operative paragraph 2 and suggested that the current debate could have been avoided had certain delegations taken a more active interest in the work of the Special Committee. Г-н Наталегава (Индонезия) выражает сожаление по поводу разногласий в отношении формулировки пункта 2 постановляющей части и высказывает предположение о том, что нынешнюю полемику можно было бы избежать, если бы некоторые делегации проявили более активный интерес к работе Специального комитета.
In part C, paragraph 5, of the annex to its resolution 42/211, the General Assembly clearly stipulated that a deadline should be set for the consideration of statements of programme budget implications and proposals for revised estimates. В пункте 5 части С приложения к резолюции 42/211 Генеральной Ассамблеи четко говорится, что следует установить предельный срок для рассмотрения заявлений о последствиях для бюджета по программам и предложений в отношении пересмотренной сметы.
For example, operative paragraph 8 calls for a further reduction in operational status, which is not possible except when the strategic context allows it and when our overall security conditions are maintained. Например, в пункте 8 постановляющей части содержится призыв к дальнейшему понижению оперативного статуса, что возможно лишь в том случае, если это позволяет стратегический контекст, при сохранении статус-кво в области безопасности.
Moreover, the process of the elimination of nuclear weapons mentioned, for instance, in operative paragraph 9 is not placed within the framework of general and complete disarmament. Кроме того, процесс ликвидации ядерного оружия, о котором говорится, например, в пункте 9 постановляющей части, не рассматривается в рамках всеобщего и полного разоружения.
With respect to paragraph 13 of the draft resolution, it is envisaged that the General Assembly would convene an open-ended meeting of governmental experts for a period of one week, no later than 2011. В пункте 13 постановляющей части проекта резолюции предусматривается, что Генеральная Ассамблея проведет не позднее чем в 2011 году совещание правительственных экспертов открытого состава продолжительностью в одну неделю.
Therefore, my delegation cannot go along with the endorsement of the outcome of the Third Biennial Meeting, as stipulated in paragraph 4 of the draft resolution. Поэтому моя делегация не могла поддержать итоговый документ о работе третьего созываемого раз в два года совещания, как это предусмотрено в пункте 4 постановляющей части проекта резолюции.
At the same time, operative paragraph 13, which contains a selective approach in dealing with the Programme of Action, is not acceptable to us either. Мы также не могли согласиться и с пунктом 13 постановляющей части, поскольку в рамках этого пункта в отношении Программы действий применяется избирательный подход.
In its concluding part, paragraph 27 directly states that follow-on work on an arms trade treaty should be done in the United Nations system on the basis of consensus. В заключительной части пункта 27 прямо сказано, что последующая работа относительно договора о торговле оружием должна вестись в рамках системы Организации Объединенных Наций на основе консенсуса.
We are also unclear about the language of paragraph 5 of the draft resolution, which states that the open-ended working group will consider those elements in the report of the Group of Governmental Experts where consensus could be developed. В этой связи для нас не ясна формулировка пункта 5 постановляющей части проекта резолюции, в котором говорится, что рабочая группа открытого состава займется дальнейшим рассмотрением тех элементов доклада Группы правительственных экспертов, по которым можно было бы прийти к консенсусу.
However, Japan could not agree with paragraph 11 of the draft resolution, since the United Nations Framework Convention on Climate Change was an independent treaty body with its own budget and secretariat. Вместе с тем, Япония не может согласиться с пунктом 11 постановляющей части проекта резолюции, поскольку Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата является независимым договорным органом со своим собственным бюджетом и секретариатом.
This issue was treated also in the first part of article 16, in the measures of legal character for marriage and life in family, the paragraph on parents' responsibility. Этот вопрос рассматривался также в первой части статьи 16, в контексте мер правового характера в отношении брака и семейной жизни, в пункте, посвященном обязанностям родителей.
In line with operative paragraph 1 of this Code, the nature of the equipment will be considered carefully, particularly if it is intended for internal security purposes. В соответствии с пунктом 1 постановляющей части настоящего Кодекса характер оборудования подлежит тщательной проверке, особенно если оно предназначено для целей обеспечения внутренней безопасности;
Mr. WENNERGREN felt that the words "is separate from" in the second part of the second sentence of paragraph 1 were not adequate. Г-н ВЕННЕРГРЕН считает, что слова "в иной форме" во второй части второго предложения пункта 1 неадекватны.