Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
(a) In operative paragraph 7, the words "in accordance with United Nations Security Council resolutions" were inserted after the words "Organization of African Unity"; а) в пункте 7 постановляющей части после слов "Организацией африканского единства" были включены слова "в соответствии с резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций";
Under this part of the report, the Special Rapporteur is not sure of the conclusion he has reached in paragraph 65 of his report. Согласно этой части доклада, Специальный докладчик не полностью уверен в том выводе, который он сделал в пункте 65 своего доклада.
Mr. INOMATA (Japan), speaking in explanation of his delegation's position, said that, although Japan had joined in the consensus on the draft resolution, it had serious reservations with regard to paragraph 9. Г-н ИНОМАТА (Япония), разъясняя позицию своей делегации, говорит, что, хотя Япония и присоединилась к консенсусу в отношении данного проекта резолюции, она тем не менее принимает пункт 9 его постановляющей части с большими оговорками.
As regards the equipment for the Office's operations, an agreement has been reached with the UNTAC administration to transfer a limited amount of equipment to the Field Office whereupon it would be phased out from the paragraph. Что касается оборудования для обеспечения работы Отделения, то с администрацией ЮНТАК достигнуто соглашение о передаче Отделению определенной части такого оборудования по мере его постепенного списания.
Owing to mechanical differences between wheeled and tracked APCs, the 50 wheeled APCs referred to in paragraph 4 above will require less expensive spare parts. В силу механических различий между БТР на гусеничном и колесном ходу для 50 БТР на колесном ходу, упомянутых в пункте 4 выше, нужны менее дорогостоящие запасные части.
The revised draft resolution contained the following change: in operative paragraph 4, the dates of the Fourth Review Conference and of the Preparatory Committee for the Conference were added. Пересмотренный проект резолюции содержал следующее изменение: в пункте 4 постановляющей части были указаны сроки проведения четвертой Конференции по рассмотрению действия Конвенции и сессии Подготовительного комитета Конференции.
(b) In operative paragraph 3, the phrase "and to take the necessary steps to safeguard their property rights" would be deleted; Ь) в пункте З постановляющей части опустить слова "и принять необходимые меры с целью гарантировать его имущественные права";
(a) In operative paragraph 3, the words "in the fulfilment of the commitments made on international cooperation for development" were deleted; а) в пункте З постановляющей части были опущены слова "при выполнении взятых обязательств в отношении международного сотрудничества в целях развития";
(a) In operative paragraph 9, the words "on a country-by-country basis" were added after the words "criminal justice systems"; а) в пункте 9 постановляющей части после слов "систем уголовного правосудия" были вставлены слова "на пострановой основе";
At the 44th meeting, on 30 November, the representative of Australia orally revised the draft resolution by adding, at the end of operative paragraph 12, the phrase "taking into account the promotion of integrated reporting". На 44-м заседании 30 ноября представитель Австралии внес устные изменения в проект резолюции, добавив в конце пункта 12 постановляющей части слова "с учетом рекомендации о представлении комплексной отчетности".
(b) In operative paragraph 2, the words "to all without discrimination" were inserted after the words "freedom of thought, conscience, religion and belief"; Ь) в пункте 2 постановляющей части после слов "свободы мысли, совести, религии и убеждений" были вставлены слова "всем без дискриминации";
(b) In operative paragraph 9, the words "to strengthen its collaboration with the Centre, including through an exchange of personnel when appropriate, and with the department and the programme and" were inserted after the words "Electoral Assistance Division". Ь) в пункте 9 постановляющей части после слов "Отделу по вопросам оказания помощи в проведении выборов" были вставлены слова "укрепить свое сотрудничество с Центром, в том числе посредством обмена персоналом, когда это целесообразно, и с Департаментом и Программой и".
(c) In operative paragraph 19, the words "including to account for the fate of the two missing French pilots and to ensure their immediate return" were deleted; с) в пункте 19 постановляющей части слова "в том числе дать отчет о судьбе двух пропавших без вести французских летчиков и обеспечить их немедленное возвращение" были опущены;
In particular, he pointed out that paragraph 4 reflected the importance the Committee on Relations with the Host Country attached to the question of financial indebtedness, which had become a fast-growing problem that was tarnishing the image of the United Nations in the host country. В частности, он отмечает, что пункт 4 постановляющей части отражает то большое значение, которое Комитет по сношениям со страной пребывания придает проблеме финансовой задолженности, которая усугубляется ускоренными темпами в ущерб статусу Организации Объединенных Наций в стране пребывания.
Referring to paragraph 2, article 19, of part one of the draft, he said that the first part contained positive ideas regarding the role of the General Assembly and the Security Council in examining acts alleged to constitute international crimes. Касаясь пункта 2 статьи 19 Части первой проектов статей, он говорит, что в первой части текста содержатся позитивные идеи в отношении роли Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в изучении деяний, которые, как утверждается, представляют собой международные преступления.
The right to liberty of movement in the country and the freedom to choose the place of residence within it are reflected in paragraph 1 of article 27 of the Constitution. Право на свободное передвижение по стране и свобода выбора местожительства в ней отражены в части 1 статьи 27 Конституции.
The requirement that the State should respect the freedom of parents or legal guardians with respect to providing for the religious and moral education of a child in accordance with the faith of their choice is guaranteed in paragraph 5 of article 9 of this Act. Требование об уважении государством свободы родителей или законных опекунов в отношении обеспечения религиозного и нравственного воспитания ребенка в соответствии с убеждениями по их выбору зафиксировано в части 5 статьи 9 этого Закона.
In accordance with article 10 of the Act, which corresponds to paragraph 2 of article 18 of the Covenant, all religions and religious associations are equal before the laws of the State. Согласно статье 10 Закона, соответствующей части 2 статьи 18 Пакта, все религии и религиозные объединения равны перед законами государства.
This is recognized by paragraph 3 of article 5 of Part Two of the draft as adopted on first reading, whereby, in the case of a crime, all States are injured States. Это положение признается в пункте З статьи 5 Части 2 проекта, принятого в первом чтении, в соответствии с которым в случае преступления потерпевшими становятся все государства.
Secondly, in operative paragraph 2, in the first line, the words "at the appropriate time" should be replaced by the words "upon consideration of a recommendation by the Secretary-General". Во-вторых, в первой строке пункта 2 постановляющей части слова "в надлежащий момент" следует заменить словами "после рассмотрения Генеральным секретарем рекомендации".
These recommendations were called for by resolution 49/17, operative paragraph 8, which invited the Secretary-General to make recommendations to the General Assembly at its fiftieth session on the future role of the Programme. Эти рекомендации представляются в ответ на призыв, содержащийся в резолюции 49/17, пункт 8 постановляющей части которой предлагает Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии рекомендации о будущей роли Программы.
With regard to operative paragraph 9, we hope that the proposed United Nations-sponsored seminar will be organized by an appropriate United Nations body acceptable to all parties. Что касается пункта 9 постановляющей части, то мы надеемся, что предлагаемый семинар под эгидой Организации Объединенных Наций будет организован соответствующим органом Организации Объединенных Наций, приемлемым для всех сторон.
While my delegation voted in favour of the entire draft resolution, we wish to stress that had operative paragraph 6 been voted on separately we would not have been able to support it. Хотя моя делегация и проголосовала за проект резолюции в целом, мы хотели бы подчеркнуть, что, если бы проводилось раздельное голосование по пункту 6 постановляющей части, мы не смогли бы поддержать его.
What is the meaning of the word "vital" in the second part of the paragraph? Что означают слова "жизненно важный" во второй части этого пункта?
In the fifth line of paragraph 2, the phrase "by 1996" was replaced by the words "before the end of 1995", with a view to adjusting the text to the consensus reached at the World Conference on Women, held in Beijing. В пятой строке пункта 2 постановляющей части слова "к 1996 году" были заменены словами "до конца 1995 года" с целью согласования этого текста с текстом, принятым консенсусом на Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине.