Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
This is the meaning of the second part of operative paragraph 1, which stipulates that the agreement between the United Nations and OPCW would be applied provisionally. Таков смысл второй части пункта 1 постановляющей части, которая предусматривает, что соглашение между Организацией Объединенных Наций и ОЗХО будет применяться на временной основе.
Operative paragraph 14 should read: "Decides to consider the question at the regular part of its fifty-second session". пункт 14 постановляющей части должен звучать следующим образом: "Постановляет рассмотреть этот вопрос в ходе основной части своей пятьдесят второй сессии".
It is in this context that operative paragraph 2 of the draft resolution calls upon all Member States to implement the relevant recommendations of the report to the extent possible. Именно в этом контексте в пункте 2 постановляющей части содержится призыв ко всем государствам-членам в максимально возможной степени осуществить соответствующие рекомендации, содержащиеся в докладе.
First, in operative paragraph 3, its requests him to initiate a study on the problems of ammunition and explosives in all their aspects, as early as possible. Во-первых, в пункте З постановляющей части содержится просьба к Генеральному секретарю провести в кратчайшие возможные сроки исследование, посвященное проблемам боеприпасов и взрывчатых веществ во всех их аспектах.
In operative paragraph 5 of the draft, the General Assembly would welcome with satisfaction the programmes and activities of the Standing Advisory Committee for the period 1997-1998, adopted by the member States during the ninth ministerial meeting. В пункте 5 постановляющей части этого проекта резолюции Генеральная Ассамблея с удовлетворением принимает к сведению программы и мероприятия Постоянного консультативного комитета на период 1997-1998 годов, которые были утверждены государствами-членами в ходе девятого совещания на уровне министров.
As a consequence, reference to the Commission proceedings has been given the most prominent place in the draft resolution; it is to be found in operative paragraph 1. В результате обсуждению этого вопроса в Комиссии было отведено самое значительное место в проекте резолюции; этот момент отражен в пункте 1 постановляющей части.
The recommendations in paragraph 80 are mostly the measures that may have to be taken in order to prevent such accumulation and transfer from occurring in the future. Рекомендации, содержащиеся в пункте 80, представляют по большей части меры, которые можно было бы принять в целях предотвращения такого накопления и поставок в будущем.
paragraph numbering in written submissions, in order to facilitate precise references to parts of a text; нумерация пунктов при представлении информации в письменной форме для облегчения точной ссылки на отдельные части текста;
The other United Kingdom proposal, namely to use the term "legal effect" in the first part of paragraph 7, would simply reintroduce the problem. Принятие другого положения Соединенного Королевства, а именно - использовать в первой части пункта 7 термин "юридическая сила", лишь вновь приведет к этой же проблеме.
Ms. Daes orally revised the draft resolution by deleting, at the end of operative paragraph 4, the words "including the region of Big Mountain". Г-жа Даес в устном порядке предложила изменить проект резолюции путем исключения в конце пункта 4 постановляющей части слов "включая регион Биг-Маунтин".
Mr. Yokota orally proposed to amend the draft resolution by deleting operative paragraph 7, which read: "Recommends that the permanent forum for indigenous peoples within the United Nations system be established as soon as possible in the course of the Decade". Г-н Йокота предложил в устной форме внести в проект резолюции поправку, исключив пункт 7 постановляющей части следующего содержания: "рекомендует создать как можно скорее в течение Десятилетия постоянный форум для коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций".
In fact, operative paragraph 3 of its resolution of 14 March 1991 specifically requested the Ugandan authorities to guarantee the cease-fire and to prevent the launching from its territory of armed actions (against Rwanda). Так, в пункте З постановляющей части своей резолюции от 14 марта 1991 года Европейский парламент "настоятельно требует, чтобы угандийские власти гарантировали прекращение огня и воспрепятствовали осуществлению вооруженных действий (против Руанды) со своей территории".
The obligation set forth in the chapeau to take account of all relevant factors and circumstances should also be made stricter, and the phrase "when the need arises" should be deleted from article 6, paragraph 2. Необходимо также ужесточить зафиксированное во вступительной части обязательство учитывать все соответствующие факторы и обстоятельства и опустить в пункте 2 статьи 6 выражение "в случае возникновения необходимости".
Mr. Gomaa, introducing the draft resolution, said that as a result of the consultations held it had been agreed to introduce in paragraph 3 (a) an amendment which simplified the text. Г-н ГОМАА, представив проект резолюции, говорит, что в результате проведенных консультаций принято решение внести поправку в пункт За постановляющей части для упрощения текста.
At the same time the last six words of operative paragraph 6 in the original version, "can help in promoting these objectives", were replaced by an expression that we believe clarifies the purpose of such a conference if and when it is convened. В то же время последние пять слов пункта 6 постановляющей части в его первоначальном варианте, "может способствовать достижению этих целей", были заменены выражением, которое, на наш взгляд, проясняет цель такой конференции, если она состоится.
The revised draft resolution has one change from the original draft, the inclusion of a new operative paragraph 7, which По сравнению с первоначальным проектом в пересмотренном проекте имеется одно изменение: включен новый пункт 7 постановляющей части в котором приветствуется
At the end of operative paragraph 4, add the words "and invites the Committee to submit its programme of work to the General Assembly on a regular basis". В конце пункта 4 постановляющей части добавить слова «и предлагает Комитету представлять свою программу работы Генеральной Ассамблее на регулярной основе».
Finding no impediment to admissibility, the Committee declares the communication admissible insofar as it appears to raise issues under articles 23 and 24, paragraph 1, of the Covenant. Не установив никаких препятствий для приемлемости сообщения, Комитет признает его приемлемым в той части, в которой оно, очевидно, вызывает вопросы по статье 23 и пункту 1 статьи 24 Пакта.
It should also be noted that, under article 67, paragraph 1 (3), of the Criminal Code, the commission of an offence motivated by racial, national or religious hatred shall be deemed an aggravating circumstance for sentencing purposes. Следует также отметить, что в соответствии с пунктом З части первой статьи 67 Уголовного кодекса Украины совершение преступления на почве расовой, национальной или религиозной вражды рассматривается при назначении наказания как отягчающее обстоятельство.
The Act of 11 July 1994 established two exceptions to this rule: these are contained in new paragraph 2 of article 4 of the Preliminary Title of the Code of Criminal Procedure. Закон от 11 июля 1994 года установил два исключения из этого правила: они изложены в пункте 2 новой статьи 4 вводной части Уголовно-процессуального кодекса.
It is also my intention to include information on the financing needs of the Extraordinary Chambers in the report that I would submit to the General Assembly in accordance with operative paragraph 7 of the draft resolution. Я также намерен включить в доклад, который я должен буду представить Генеральной Ассамблее в соответствии с пунктом 7 постановляющей части проекта резолюции, информацию о финансовых потребностях чрезвычайных палат.
The Committee decided to recommend to the General Assembly that the various parts of the report of the Economic and Social Council should be allocated in accordance with the suggestions made by the Secretary-General in paragraph 82 of his memorandum. Комитет постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблеи распределить различные части доклада Экономического и Социального Совета в соответствии с предложениями Генерального секретаря, содержащимися в пункте 82 его меморандума.
However, we abstained in the voting on operative paragraph 8 of the draft resolution, which does not reflect the balanced outcome of the NPT discussions on the issue of regulating nuclear transfers. Однако мы воздержались при голосовании по пункту 8 постановляющей части проекта резолюции, который не отражает сбалансированных результатов обсуждений в рамках ДНЯО по вопросу регулирования передачи ядерных технологий.
Moreover, we do not see the rationale and justification of inviting the Conference on Disarmament to consider continuing its work undertaken in the field of transparency in armaments, as mentioned in operative paragraph 7. Кроме этого, мы не видим смысла и оснований для того, чтобы предлагать Конференции по разоружению рассмотреть вопрос о продолжении своей работы в области транспарентности в вооружениях, как указывается в пункте 7 постановляющей части.
Likewise, the draft resolution, through its operative paragraph 6, embodies the genuine desire of all the sponsors to see the Centre function effectively from its designated location - that is, from Kathmandu - upon conclusion of the host country agreement. Аналогичным образом, проект резолюции в пункте 6 постановляющей части отражает подлинное стремление всех авторов к тому, чтобы Центр эффективно функционировал из отведенной ему штаб-квартиры - то есть из Катманду - после заключения соглашения со страной пребывания.