Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
A separate chapter of the Code of Criminal Procedure, on proceedings involving offences by minors, is devoted to the provisions of article 14, paragraph 4, of the Covenant. Нормам части 4 ст. 14 МПГПП посвящена отдельная глава Уголовно-процессуального кодекса Туркменистана «Производство по делам о преступлениях несовершеннолетних».
The Committee considers that, as far as their initial detention is concerned, the information provided to the authors is sufficient to meet the requirements of article 9, paragraph 2. Комитет считает, что в части, касающейся их первоначального задержания, представленная авторами информация является достаточной для удовлетворения требований пункта 2 статьи 9.
Mr. Neuman said that he had not indicated sources for the first part of the paragraph in footnotes as there was no single text that he could cite. Г-н Нойман говорит, что он не указал в сносках источники к первой части данного пункта по причине отсутствия единого текста, который он мог бы цитировать.
The Committee's opinion, as specified in the part of this paragraph related to harassment of and assaults on journalists and representatives of NGOs, as well as their prosecution for professional activities, does not reflect reality. Мнение Комитета, указанное в данном пункте в части, касающейся запугиваний, нападений на журналистов и представителей неправительственных организаций (НПО), а также привлечения их к уголовной ответственности за профессиональную деятельность, не соответствует действительности.
A. Reply to the recommendations contained in paragraph 10 of the concluding observations on the discrimination of Roma with regard to their living conditions А. Ответ на рекомендации, содержащиеся в пункте 10 заключительных замечаний в отношении дискриминации рома в части, касающейся их жилищных условий
Finds that subject to paragraph 4 of the present operative clause the Court has jurisdiction to entertain the Application of the Republic of Croatia; устанавливает, что с соблюдением пункта 4 настоящей резолютивной части Суд обладает юрисдикцией на рассмотрение заявления Республики Хорватия;
The words "financial, human and technical" in the second line of paragraph 5 should be put in brackets and place after "resources". Во второй строке пункта 5 постановляющей части слова «финансовых, людских и технических» должны быть поставлены в тире после слова «ресурсов».
The opposing party considered that recourse to annulment should be refused, since it was not provided for under articles 40 and 41, paragraph 1(a), of the Arbitration Act. Противная сторона возражала, что в ходатайстве об отмене следует отказать, поскольку возможность отмены не предусмотрена статьей 40 и пунктом (а) части 1 статьи 41 Закона об арбитраже.
In light of the developments that happened since 1992, the Working Group deems that the restriction in the last part of this paragraph should be interpreted narrowly. В свете событий, имевших место с 1992 года, Рабочая группа полагает, что ограничение в последней части этого пункта должно толковаться узко.
Monitoring (and information on paragraph 7 of the concluding observations with regard to independent inspections of detention facilities) Контроль (и к пункту 7 заключительных замечаний в части независимого проведения осмотра мест содержания под стражей)
On paragraph 7 of the concluding observations with regard to storing video records of the interrogation of criminal suspects К пункту 7 заключительных замечаний в части гарантии записи на видеопленку допроса подозреваемых в совершении преступлений
Mr. Redmond (United States of America) expressed support for adoption of the draft decision without the square brackets around the words "and revisions adopted by" in operative paragraph 1. Г-н Редмонд (Соединенные Штаты Америки) выступает за принятие проекта решения без квадратных скобок, в которые заключены слова "и принятых ею поправок" в пункте 1 постанов-ляющей части.
The question whether the paragraph should refer to working or official languages will be reconsidered in the light of the outcome of the discussions on Part 4. Вопрос о том, какие языки должны быть упомянуты в этом пункте: рабочие или официальные, будет повторно рассмотрен в свете результатов обсуждения части 4.
She also recalled the concerns raised by member States at the first part of the forty-fourth session on the procedures followed to discuss the programme budget, as reflected in paragraph 3 of the agreed conclusions adopted at that time. Оратор также отметила озабоченность, выраженную государствами-членами на первой части сорок четвертой сессии относительно процедур обсуждения бюджета по программам, на что было указано в пункте З принятых тогда согласованных выводов.
He asked that a mistake in the French version of the Secretary-General's report, in last sentence of the introduction in paragraph 4, should be corrected. Кроме того, он просил исправить ошибку, допущенную в пункте 4 (последнее предложение вводной части) доклада Генерального секретаря на французском языке.
The Board of Central Bank defines the criteria for each of provisions set out in paragraph 2 of this Article, which establishes the transaction to be considered as suspicious, with relevance to the group of persons submitting the reports and agreed upon with the relevant authorized body. Критерии каждого из указанных в части 2 настоящей статьи оснований для признания сделки сомнительной по группе представляющих отчет лиц устанавливаются Советом Центрального банка и согласовываются с соответствующим правомочным органом.
Article 2, paragraph 1 provides that citizens and legal persons may freely enter into contracts. Согласно части 1 статьи 2 «граждане и юридические лица свободны в заключении договоров»
Relevant parts of paragraph 26 bis of the Annex of the above Law A.) are reproduced below: Ниже приводятся соответствующие части пункта 26-бис приложения к указанному выше закону А):
At the same meeting, the representative of India proposed an amendment to operative paragraph 5, after which statements were made by the representatives of Canada and Cuba and by the observer for Luxembourg. На том же заседании представитель Индии предложил внести поправку в пункт 5 постановляющей части, после чего с заявлениями выступили представители Канады и Кубы, а также наблюдатель от Люксембурга.
The expert consultation of 3 working days proposed under the terms of operative paragraph 22 would require provisions for conference servicing as follows: ЗЗ. Проведение консультации экспертов продолжительностью в три рабочих дня, предложенное в пункте 22 постановляющей части, потребует следующих ассигнований на конференционное обслуживание:
Resources for travel and subsistence, as well as for temporary assistance, for the independent expert under the terms of operative paragraph 25, would amount to $21,900 in the biennium 2004-2005 under section 24, Human rights. Объем ресурсов для покрытия путевых расходов и выплаты суточных, а также на временную помощь для независимого эксперта согласно положениям пункта 25 постановляющей части составит 21900 долл. США в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов по разделу 24 «Права человека».
SC Resolution 1625 pledges as well (in operative paragraph 4) to promote the establishment of an effective programme of conflict prevention grounded on a comprehensive strategy. В резолюции 1625 Совета Безопасности также подчеркивается важное значение (пункт 4 постановляющей части) создания эффективной программы предотвращения конфликтов, основанной на комплексной стратегии.
A framework for international co-operation is provided for in the multilateral treaties to which South Africa is a Party as listed in operative paragraph 1 and the South African Government fully adheres to and implements this. В многосторонних договорах, участником которых является Южная Африка, изложена основа международного сотрудничества, о чем говорится в пункте 1 постановляющей части, причем правительство Южной Африки неукоснительно придерживается ее.
Reference is made to the information provided in Denmark's National Report of 28 October 2004 with respect to implementation of operative paragraph 3 where it is underlined that Denmark does not possess nuclear, chemical or biological weapons. Речь идет о содержащейся в национальном докладе Дании от 28 октября 2004 года информации относительно осуществления пункта 3 постановляющей части, где подчеркивается, что Дания не обладает ядерным, химическим или биологическим оружием.
In the chapeau of paragraph 19 (a), actions at the national or sub-national level to support financing of Strategic Approach objectives are referred to without the qualifying "possible", as previously proposed. Во вводной части пункта 19 а) меры, принимаемые на национальном или субнациональном уровне для оказания финансовой поддержки достижению целей Стратегического подхода, указаны без уточняющего слова "возможные", как это предлагалось ранее.