Operative paragraph 6: Replace "To this end calls upon" with "Urges greater commitment from". |
Пункт 6 постановляющей части: заменить "с этой целью призывает" на "настоятельно призывает" и в конце вводного предложения добавить слова "к увеличению их вклада в целях". |
Mr. ABOUL-NASR said that operative paragraph 4, which dealt with the problem of refugees, should also refer to neighbouring countries. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что в пункте 4 постановляющей части, касающемся проблемы беженцев, необходимо было бы сделать ссылку на соседние страны. |
The CHAIRMAN suggested that the last sentence of operative paragraph 1 should be amended to read: "... such return shall be voluntary and unhindered". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить последнее предложение пункта 1 постановляющей части следующим образом: ∀... такое возвращение должно быть добровольным и беспрепятственным∀. |
With reference to the seventh operative paragraph, he sought clarification of the statement in parentheses that the agreements of the Arusha Regional Summit were now fully endorsed by the OAU. |
Что касается седьмого пункта постановляющей части, он просит разъяснить, что означает взятое в скобки указание на то, что соглашения Арушской региональной встречи на высшем уровне Организации африканского единства в настоящее время получили полное одобрение. |
The first part of the paragraph had been based on the Dayton Peace Accords and, as such, should not be changed. |
Текст первой части этого пункта был подготовлен на основе положений Дейтонских мирных соглашений, и в этой связи в нем ничего менять не стоит. |
Mr. SHAHI said that he wished to place on record his dissatisfaction at the deletion of the last part of the paragraph. |
Г-н ШАХИ просит зафиксировать в протоколе его несогласие с исключением из текста последней части пункта. |
As to the remainder of the provision, it was generally felt that the substance of paragraph (6) adequately reflected the policy adopted by the Commission. |
Что касается остальной части этого положения, то Комиссия в целом сочла, что содержание пункта 6 адекватно отражает принятую ею политику. |
Furthermore, operative paragraph 2 of the draft resolution could be considered as requesting Member Governments to influence the contents of television programmes. |
Кроме того, пункт 2 постановляющей части проекта резолюции можно трактовать как обращение к правительствам государств-членов с рекомендацией оказывать воздействие на содержание телевизионных программ. |
Amend article 2.01 with a new paragraph 5 as follows: "5. Crewed vessels under way by day shall fly their national flag at the stern. |
Изменить статью 2.01 посредством включения в нее следующего нового пункта 5: "5. Днем на ходу суда, которые имеют экипаж, должны нести на кормовой части свой государственный флаг. |
(b) To delete the words "including information on the status of the recommendations made by the Special Rapporteur" from operative paragraph 14. |
Ь) исключить слова "включая информацию о ходе осуществления рекомендаций, сделанных специальными докладчиками" из пункта 14 постановляющей части. |
With respect to 4.1.4.5 (periodic inspections), it was felt that some parts of this paragraph should be transferred to Part 6. |
В связи с пунктом 4.1.4.5 (периодические проверки) было сочтено, что некоторые его части следовало бы перенести в часть 6. |
Under article 22, paragraph 2, the death penalty cannot be imposed on women who are pregnant at the time when sentence is passed. |
Согласно 2-й части статьи 22 не могут быть приговорены к смертной казни женщины, которые на момент вынесения приговора являются беременными. |
In subparagraph (a) of operative paragraph 2, "WIPO" should be replaced by "relevant institutions". |
В подпункте (а) пункта 2 постановляющей части сокращение "ВОИС" следует за-менить на слова "соответствующими учреждениями". |
For covering the cost of the spare parts and equipment, the Council may wish to apply the procedures outlined in paragraph 10 of resolution 986 (1995). |
Для покрытия расходов на запасные части и оборудование Совет может пожелать применять процедуры, изложенные в пункте 10 резолюции 986 (1995). |
With regard to operative paragraph 3, some delegations expressed concern regarding the appropriateness of the consideration of the item by the Special Committee. |
В отношении пункта 3 постановляющей части некоторые делегации выражали обеспокоенность по поводу целесообразности рассмотрения этого пункта Специальным комитетом. |
Hence, the view was expressed that the proposal in operative paragraph 3 was inappropriate as it attempted to circumvent Article 12. |
В связи с этим было выражено мнение о том, что предложение в пункте З постановляющей части является неуместным, поскольку в нем предпринимается попытка обойти статью 12. |
Operative paragraph 9 emphasizes the responsibilities, including personal ones, arising from persistent violations and grave breaches of the Fourth Geneva Convention. |
В пункте 9 постановляющей части подчеркивается ответственность, в том числе личная, за постоянные и серьезные нарушения четвертой Женевской конвенции. |
In new paragraph (3), the overall principle in the chapeau was that the court should aim at cooperation and coordination. |
В новом пункте 3 общий принцип, заложенный во вступительной части, заключается в том, что суд должен стремиться к сотрудничеству и координации. |
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said that there were various partly overlapping proposals for the end of paragraph (1). |
Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) говорит, что имеются различные, отчасти совпадающие, предложения, касающиеся заключительной части пункта 1. |
In paragraph 2, which dealt with the functions of the Assembly, some subparagraphs or parts of subparagraphs were in square brackets. |
В пункте 2, касающемся функций Ассамблеи, некоторые подпункты или части подпунктов заключены в квадратные скобки. |
With regard to the chapeau of paragraph 1, he agreed with the remarks of the Czech representative and could accept the other proposals made. |
Что касается вступительной части пункта 1, то он согласен с замечаниями представителя Чешской Республики и может согласиться с другими высказанными предложениями. |
Her delegation therefore strongly supported the removal of any reference to armed conflict in the chapeau to paragraph 1 in the section on crimes against humanity. |
В связи с этим ее делегация решительно выступает за отказ от любой ссылки на вооруженный конфликт во вступительной части пункта 1 раздела, посвященного преступлениям против человечности. |
In the chapeau of paragraph 1 it would prefer the word "or" to "and". |
Во вступительной части пункта 1 она предпочла бы слово "или" вместо слова "и". |
A contravention of the Charter, as mentioned in the last part of paragraph 1, need not be qualified by the word "manifest". |
Нарушение Устава, упоминаемое в последней части пункта 1, не должно квалифицироваться словом "очевидное". |
He would propose in his personal capacity that the words "every second year" in the first paragraph of the operative text should be deleted. |
Он уточняет, что он от своего имени предложит исключить слова "один раз в два года" в пункте 1 постановляющей части этого решения. |