| As mentioned in paragraph 11 of General Assembly resolution 56/208, UNIDIR and UNRISD enjoyed benefits from reduced rental rates and maintenance costs. | Как упоминается в пункте 11 постановляющей части резолюции 56/208 Генеральной Ассамблеи, ЮНИДИР и ЮНРИСД пользуются льготными ставками платы за аренду и содержание помещений. |
| In operative paragraph 2, delete the word "comprehensive" before the word "report". | В пункте 2 постановляющей части перед словом «доклада» исключить слово «всеобъемлющего». |
| The first part of paragraph 122 seems to express a very important point, but its scope is substantially narrowed by the example that follows. | В первой части пункта 122, как представляется, содержится весьма важное утверждение, но сферу его применения существенно сужает следующий далее пример. |
| Operative paragraph 1 of this draft resolution omits crucial conditions and prerequisites required for the ratification of the Treaty as determined by the CTBT text itself. | Пункт 1 постановляющей части этого проекта резолюции не отражает важные условия и предпосылки, требуемые для ратификации Договора, которые определены в тексте самого ДВЗЯИ. |
| In this regard, we consider that some of the wording found in operative paragraph 8 tends to justify such technology- denial regimes. | В этой связи мы считаем, что некоторые из формулировок, содержащихся в пункте 8 постановляющей части, имеют тенденцию оправдать такие режимы отказа в передаче технологии. |
| We wish to state once again for the record that we are totally against operative paragraph 8 of the resolution. | Мы хотели бы еще раз официально заявить, что мы категорически не согласны с положениями пункта 8 постановляющей части этого проекта. |
| We would like to thank the delegation of Japan, which cooperated by revising operative paragraph 9 in order to take into account the concerns of some States. | Мы хотели бы поблагодарить делегацию Японии, которая согласилась изменить пункт 9 постановляющей части для того, чтобы учесть пожелания некоторых государств. |
| That is what we mean when we say "taking into account commitments under international treaties" at the end of operative paragraph 1. | Это то, что мы имеем в виду в содержащейся в конце пункта 1 постановляющей части формулировке «учитывая обязательства по международным договорам». |
| By way of amendments, the term "African Union" has replaced that of "OAU" in the last line of operative paragraph 1. | В порядке поправок слова «Африканский союз» заменили слово «ОАЕ» в последней строке пункта 1 постановляющей части. |
| A separate vote will be held on the last three words of the operative paragraph 3, which reads "and South Asia". | По последним трем словам пункта З постановляющей части, а именно «и в Южной Азии», будет проведено раздельное голосование. |
| We also cannot endorse the premise of the seventh and eighth preambular paragraphs, and we also have some reservations on operative paragraph 1. | Мы также не можем поддержать посылку седьмого и восьмого пунктов преамбулы, и у нас имеются некоторые оговорки в отношении пункта 1 постановляющей части. |
| With regard to operative paragraph 26, we regret the inclusion in the title the reference to "illegal, unreported and unregulated fishing". | Если говорить о пункте 26 постановляющей части, то мы сожалеем о включении в заглавие ссылки на «незаконный, нерегулируемый и несообщаемый рыбный промысел». |
| All replies addressed the elaboration of a convention on the rights of persons with disabilities in accordance with operative paragraph 5 of General Assembly resolution 57/229. | Все ответы, касающиеся разработки конвенции о правах инвалидов, были представлены в соответствии с положениями пункта 5 постановляющей части резолюции 57/229 Генеральной Ассамблеи. |
| In addition, this draft resolution contained some problematic elements such as the concept of military balance between States in the region of concern in operative paragraph 5. | Кроме того, данный проект резолюции содержал некоторые спорные элементы, такие, как, например, концепция военного равновесия между государствами в вызывающих обеспокоенность регионах, фигурирующая в пункте 5 постановляющей части. |
| Therefore, it is our understanding that the consultations foreseen in operative paragraph 7 are to be undertaken with the prior consent of the parties involved. | Поэтому, согласно нашему пониманию, консультации, предусмотренные в пункте 7 постановляющей части, должны проводиться с предварительного согласия участвующих сторон. |
| We therefore strongly support the resolution proposed by South Africa, Japan and Colombia - particularly the substance of paragraph 10 of that draft resolution. | Поэтому мы решительно поддерживаем проект резолюции, предложенный Южной Африкой, Японией и Колумбией, и особенно содержание пункта 10 его постановляющей части. |
| The weak language chosen in operative paragraph 11 is thus in stark contrast to the importance the international community attaches to the IAEA safeguards system. | Поэтому недостаточно решительные формулировки пункта 11 постановляющей части абсолютно не отражают ту важность, которую международное сообщество придает системе гарантий МАГАТЭ. |
| Particularly important is operative paragraph 27, which urges flag States without the appropriate legal and administrative frameworks to either strengthen their controls or suspend their registers. | Особенно важен пункт 27 постановляющей части, в котором содержится настоятельный призыв к государствам флага, не имеющим надлежащей правовой и административной базы, либо укрепить свои механизмы контроля, либо временно закрыть свой регистр. |
| At the same time, I wish to clarify the position of the Argentine delegation with respect to operative paragraph 6 of the draft resolution. | В то же время я хотел бы разъяснить позицию аргентинской делегации по пункту 6 постановляющей части проекта резолюции. |
| The Council's appeal, in paragraph 22, has been stated in previous resolutions, but it must be underscored here. | Призыв Совета, содержащийся в пункте 22 постановляющей части, хотя об этом говорилось в предыдущих резолюциях, надо здесь особо выделить. |
| The latter three principles stem directly from the definition of the right to work given in article 6, paragraph 1, of the Covenant. | Последние три принципа напрямую вытекают из определения права на труд, сформулированного в части 1 статьи 6. |
| In operative paragraph 13, the phrase "enabling Côte d'Ivoire to meet" should be replaced with the word "meeting". | В пункте 13 постановляющей части фразу «появление у Кот-д'Ивуара возможностей для соблюдения» следует заменить словом «соблюдение». |
| If that was indeed the intent of paragraph 7, then that was what it should say. | Если именно этот смысл вкладывается в пункт 7 постановляющей части, то это отвечает логике вещей. |
| The language used in operative paragraph 11 of the draft resolution was very neutral, speaking merely of taking note of the report. | Кроме того, формулировки, используемые в пункте 11 постановляющей части проекта резолюции, совершенно нейтральны, так как в нем речь идет лишь о принятии доклада к сведению. |
| However, paragraph 3 called on States to ensure that any counter-terrorism measures, including in the administration of justice, complied with their obligations under international law. | Вместе с тем пункт З постановляющей части призывает государства обеспечить, чтобы все принимаемые меры по борьбе с терроризмом, в том числе в области отправления правосудия, согласовывались с их обязательствами по международному праву. |