In particular, the European Union continued to have difficulties with paragraph 31 as it stood in the document currently before the Committee. |
В частности, Европейский союз по-прежнему испытывает трудности в отношении пункта 31 постановляющей части в том виде, как он сформулирован в документе, находящемся в настоящее время на рассмотрении Комитета. |
Those texts were essentially the same as the ones circulated on 21 November 2003, except that the word "Also" had been added at the beginning of paragraph 10. |
Формулировки этих пунктов практически не отличаются от тех формулировок, которые были распространены 21 ноября 2003 года, за исключением того, что в начале пункта 10 постановляющей части после слова «просит» было добавлено слово «также». |
Some participants stated that issues considered as part of the second review should be limited to those identified in decision 4/CMP., paragraph 6. |
Некоторые участники заявили, что круг вопросов, определенных в качестве составной части процесса второго рассмотрения, должен быть ограничен вопросами, перечисленными в пункте 6 решения 4/СМР.. |
However, it disagreed with the thrust of paragraph 7, which could be read as creating obligations for States that were not parties to the international treaties. |
Однако Соединенные Штаты не согласны с главной идеей пункта 7 постановляющей части, которую можно толковать в том смысле, что она налагает обязательства на государства, не являющиеся участниками международных договоров. |
It was in that spirit of continuing consensus that the sponsors had very reluctantly agreed to revise the previously agreed language of paragraph 3. |
Именно руководствуясь духом сохранения консенсуса, авторы данного проекта резолюции чрезвычайно неохотно согласились изменить ранее согласованную формулировку пункта З постановляющей части. |
A recorded vote was held on the inclusion of the words "corporal punishment" in paragraph 41 (c). |
Проводится заносимое в отчет о заседании голосование по вопросу о включении слов «телесному наказанию» в пункт 41 (с) постановляющей части. |
Recommendation in paragraph 35 as it relates to non-expendable equipment. |
Рекомендация в пункте 35 в части, касающейся имущества длительного пользования |
By paragraph 5 of part III of the annex to the draft resolution, the General Assembly would |
Согласно пункту 5 части III приложения к проекту резолюции Генеральной Ассамблее рекомендуется: |
Article 124 of the Criminal Code, paragraph 2 (2), provides for criminal responsibility for trafficking in minors. |
Пункт 2 части 2 статьи 124 Уголовного кодекса Кыргызской Республики предусматривает уголовную ответственность лица за торговлю несовершеннолетнего. |
She also suggested deleting the last sentence in paragraph 1 as Governments might need to take military action for protection purposes in any part of the national territory. |
Она также предложила исключить последнее предложение в пункте 1, поскольку у правительства может возникнуть необходимость предпринять военные действия в целях защиты на любой части их национальной территории. |
Operative paragraph 2 was voted on separately and was approved with 92 votes in favour, 1 against and 7 abstentions. |
По пункту 2 постановляющей части было проведено раздельное голосование, и он был принят 92 голосами против 1 при 7 воздержавшихся. |
Similar provisions are contained in article 3, paragraph 3, of the Code of Civil Procedure. |
Аналогичные положения закреплены и в части З статьи З ГПК. |
In operative paragraph 9 of draft resolution IX of the report, the words "pursuant to Human Rights Council decision 1/107"should be deleted. |
В пункте 9 постановляющей части проекта резолюции IX доклада следует снять слова «в соответствии с решением 1/107 Совета по правам человека». |
Under operative paragraph 9, the Secretary-General would have a role of encouraging States to designate suitably qualified persons for inclusion in the various lists that these instruments have established. |
Согласно пункту 9 постановляющей части роль Генерального секретаря будет заключаться в том, чтобы поощрять выдвижение государствами кандидатур должным образом квалифицированных лиц для включения в различные списки, которые могут быть предусмотрены в этих документах. |
In operative paragraph 4, we specify two new intermediate steps which the nuclear-weapon States must logically take in their efforts to realize the total elimination of their nuclear arsenals. |
В пункте 4 постановляющей части мы упоминаем о двух новых промежуточных шагах, которые государства, обладающие ядерным оружием, должны, следуя логике, предпринять в рамках усилий по обеспечению полной ликвидации своих ядерных арсеналов. |
In addition, several delegations asked that the draft decision be amended in its operative paragraph 3 to include "policies". |
Кроме того, несколько делегаций обратились с просьбой об изменении пункта З постановляющей части проекта решения для внесения в него слова "политика". |
The provisions regarding control over specialized teaching or training and envisaged in operative paragraph 17 of the resolution are regulated by the legislation of the Republic of Belarus. |
Положения, касающиеся контроля за специализированным обучением или профессиональной подготовкой, которые предусмотрены в пункте 17 постановляющей части данной резолюции, регулируются законодательством Республики Беларусь. |
Operative paragraph 1 stresses the relevance of last year's "Guidelines" adopted by the Disarmament Commission, which were directly related to practical disarmament. |
В пункте 1 постановляющей части подчеркивается особая актуальность принятых Комиссией по разоружению в прошлом году «Руководящих принципов», которые непосредственно касались практических мер в области разоружения. |
For the reasons explained in paragraph 6 above, Part Three on settlement of disputes will be set to one side for the time being. |
По причинам, приводящимся в пункте 6 выше, рассмотрение Части третьей об урегулировании споров будет на данном этапе отложено. |
In operative paragraph 13, the date "30 June" should be changed to "31 July". |
В пункте 13 постановляющей части дату «30 июня» следует изменить на «31 июля». |
It might be better to replace the words "to utilize" in operative paragraph 2 by "to consider utilizing". |
Может быть, лучше было бы заменить слова "использовать средства" в пункте 2 постановляющей части на фразу "рассмот-реть вопрос об использовании средств". |
Mr. Decaux orally revised operative paragraphs 3 and 4 and further deleted the words", whether they have ratified it or not;" in paragraph 4. |
Г-н Деко внес устные поправки в пункты 3 и 4 постановляющей части, а также исключил слова "независимо от того, ратифицировали ли они его или нет" в пункте 4. |
A factor critical to the sustenance of peace in the volatile area of southern Lebanon is the deployment of Lebanese troops in conformity with paragraph 2 of resolution 1701. |
Крайне важным фактором поддержания неустойчивого мира в южной части Ливана является развертывание ливанских вооруженных сил в соответствии с пунктом 2 резолюции 1701. |
In the last line of operative paragraph 16, the word "non-binding" should be inserted before the words "standard-setting instrument". |
В последней строке пункта 16 постановляющей части перед словами «нормативный документ» следует вставить слова «не имеющий обязательной силы». |
Mr. Tang Houzhi (China) said there seemed to be something missing in the third operative paragraph after "due consideration to". |
Г-н Тан Хоучжи (Китай) говорит, что в тре-тьем пункте постановляющей части после слов "должным образом принимать во внимание" вроде бы чего-то не хватает. |