Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
"Pursuant to paragraph 1 of part II of Annex B, the Secretariat developed a provisional format for listing notifications by Parties of DDT production or use, which is contained in annex I to the present note. В соответствии с пунктом 1 части II приложения В секретариат разработал предварительный формат составления перечня уведомлений Сторонами о производстве или применении ДДТ, которые содержатся в приложении I к настоящей записке.
Mr. Seth said that by operative paragraph 18 of the draft resolution the General Assembly would request the Secretary-General to allocate adequate financial and administrative resources, within existing resources, for the effective functioning of the inter-agency secretariat for the Strategy. Г-н Сет говорит, что на основании пункта 18 оперативной части рассматриваемого проекта резолюции Генеральная Ассамблея будет просить Генерального секретаря выделить достаточные финансовые и административные ресурсы в рамках имеющихся ресурсов для эффективного функционирования межучрежденческого секретариата для вышеназванной стратегии.
This document outlines a proposal to set some minimum safety requirements for carriage according to paragraph 1.1.3.1 of draft Part 1 of RID/ADR (existing marginals 17 of RID and 2009 and 10603 of ADR). В настоящем документе излагается предложение об установлении некоторых минимальных требований в отношении безопасности перевозки в соответствии с пунктом 1.1.3.1 проекта части 1 МПОГ/ДОПОГ (существующие маргинальные номера 17 МПОГ и 2009 и 10603 ДОПОГ).
The implementation of operative paragraph 17 of the draft resolution is being understood as requiring the Secretary-General to mobilize extrabudgetary resources and would not require the use of any regular budget funds. Как представляется, в связи с осуществлением пункта 17 постановляющей части указанного проекта резолюции Генеральному секретарю необходимо будет мобилизовать внебюджетные ресурсы и использовать какие бы то ни было ресурсы из регулярного бюджета не потребуется.
The word "also" should be inserted after the first word of the third sentence of operative paragraph 2, which would then read "We also encourage". После слова "мы" в третьем предложении пункта 2 постановляющей части следует включить слово "также", с тем чтобы текст гласил следующее: "Мы также призываем".
Articles 48 and 158 of the Constitution are concerned with safeguarding the fundamental human and civil rights and freedoms which article 12, paragraph 1, defines as the supreme purpose of the State. В Конституции 48 из 158 статей посвящены обеспечению основных прав и свобод человека и гражданина, которая в части 1 статьи 12 определена как высшая цель государства.
In accordance with article 24, paragraph 1, of the Constitution, "everyone is from birth endowed with inviolable, indefeasible and inalienable rights and freedoms". ЗЗ. Так, согласно части 1 статьи 24 Конституции "каждый с момента рождения обладает неприкосновенными, незыблемыми и неотъемлемыми правами и свободами".
In operative paragraph (a) of its resolution 58/185 the General Assembly requested the Secretary-General to conduct the in-depth study "from existing available resources and, if necessary, supplemented by voluntary contributions". В пункте (а) постановляющей части резолюции 58/185 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря провести углубленное исследование «за счет имеющихся ресурсов, дополненных, при необходимости, добровольными взносами».
Mr. AKIL suggested replacing the end of operative paragraph 4, beginning with the words "possible continuation...", by "future course of action". Г-н АКИЛ предлагает заменить текст пункта 4 постановляющей части, начинающийся словами "возможном продлении", слова-ми "о дальнейших мерах".
Mr. FRANGIEH proposed the insertion of an operative paragraph 4 bis, which would read: Г-н ФРАНЖИХ предлагает включить в пункт 4 бис постановляющей части следующий абзац:
Mr. DIACONU (Country Rapporteur) recalled that the Committee did in fact rely on reports for much of its information, as was indicated in the second sentence of the paragraph. Г-н ДЬЯКОНУ (Докладчик по стране) напоминает, что Комитет, как это отмечается во втором предложении этого пункта, действительно полагается на доклады для получения значительной части своей информации.
The holding of five sessions, of which three would occur in parallel chambers during the biennium 2008-2009, called for in operative paragraph 15 of the draft resolution, would allow the Committee to consider a greater number of States parties' reports. Проведение пяти сессий, три из которых будут в двухгодичный период 2008-2009 годов проходить в параллельных камерах, предусмотренное пунктом 15 постановляющей части проекта резолюции, даст возможность Комитету рассмотреть большее число докладов государств-участников.
He proposed that, in both those paragraphs, the words "process of" should be replaced by "discussions on", a formulation that occurred in operative paragraph (b). Он предлагает в обоих пунктах "процесс" заменить на "обсуждения", то-есть использовать формулировку, которая дается в пункте (Ь) постановляющей части.
The Chair asked whether it was agreed that the word "reform" in operative paragraph (c) should be replaced by "system-wide coherence" as proposed by the Russian Federation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, все ли согласны с предложением Российской Федерации относительно замены слова "реформа" в пункте (с) постановляющей части словами "слаженности в системе".
He claimed that contrary to article 61, part 14, paragraph 8 of the Electoral Code, this District Commission withdrew entire lists of signatures instead of declaring invalid the individual signatures of electors not residing in the same municipality. Он утверждает, что вопреки положениям пункта 8 части 14 статьи 61 Избирательного кодекса эта окружная комиссия отклонила все списки подписей, вместо того чтобы объявить недействительными отдельные подписи избирателей, которые не проживали в этом муниципалитете.
With regard to the provisions contained in operative paragraph 6, it is understood that interpretation services would not be required for the intersessional meeting to be held in 2009. Что касается положений пункта 6 постановляющей части, то Комиссия исходит из того, что для проведения межсессионного совещания, намеченного на 2009 год, услуги по синхронному переводу не потребуются.
Operative paragraph 8 is intended to highlight the commemoration of the United Nations Year of Dialogue among Civilizations in the penultimate week of the fifty-sixth session of the General Assembly. В пункте 8 постановляющей части говорится о том, что Год диалога между цивилизациями будет освещаться в ходе предпоследней недели работы пятьдесят шестой Генеральной Ассамблеи.
The second part of this same paragraph welcomes the decision to hold a subregional conference at Brazzaville, Congo, in January 1997, on the topic "Democratic institutions and peace in Central Africa". Во второй части того же пункта приветствуется решение о проведении в Браззавиле, Конго, в январе 1997 года субрегиональной конференции на тему «Демократические институты и мир в Центральной Африке».
At the same meeting, the Chairman orally revised operative paragraph 9 by removing all square brackets and by inserting the words "acting as the preparatory body for the twenty-second special session" after the words "Commission on Sustainable Development". На том же заседании Председатель внес также устные изменения в пункт 9 постановляющей части, сняв все квадратные скобки и добавив после слов "Комиссии по устойчивому развитию" слова "выступающей в качестве подготовительного органа двадцать второй специальной сессии".
Effective measures to prevent torture as defined in article 1, paragraph 1, of the Convention can be taken by applying a package of provisions in criminal law. Эффективные меры по предупреждению актов пыток, согласно определению части 1 статьи 1 Конвенции, возможны в случае применения комплекса конкретных положений уголовного права.
No cases involving acts referred to article 1, paragraph 1, of the Convention have occurred in the course of investigations conducted by Department staff. В следственной практике сотрудников следственного отдела Министерства национальной безопасности случаев совершения действий, предусмотренных в части 1 статьи 1 Конвенции, не имело места.
Nevertheless, some of this resolution's paragraphs - in particular operative paragraph 5 - contain assertions that imply a prejudging of the issues that the conference will have to discuss. Тем не менее, в некоторых пунктах данной резолюции, в частности, в пункте 5 постановляющей части, содержатся утверждения, которые косвенным образом предрешают решение вопросов, которые должна будет обсуждать конференция.
One delegation proposed to delete the words "including those on related issues by other humanitarian agencies" at the end of the second operative paragraph of the draft text, and this was agreed. Одна из делегаций предложила опустить слова "в том числе документов или исследований по связанным вопросам, подготовленных другими гуманитарными учреждениями" в конце второго пункта постановляющей части проекта текста, и это предложение было принято.
In this regard, and with particular reference to operative paragraph 2, we call on all States in the region to ensure that their policies and actions do not prejudice the objectives of the draft resolution. В этом плане и с отдельной ссылкой на пункт 2 постановляющей части мы призываем все страны региона обеспечить, чтобы их политика и действия не наносили ущерба целям проекта резолюции.
The main reason for our abstention was that the draft resolution, in operative paragraph 1, still ignores the importance of regional agreements and treaties for the promotion of nuclear non-proliferation. Основной причиной того, что мы воздержались, явилось то, что в пункте 1 постановляющей части проекта резолюции по-прежнему игнорируется важность региональных соглашений и договоров для развития ядерного нераспространения.