Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
In 2000 four criminal cases were filed - one on the basis of article 71 of the Criminal Law, and three on the basis of paragraph 1 of article 78 of the Criminal Law. В 2000 году были возбуждены четыре уголовных дела: одно уголовное дело по статье 71 Уголовного кодекса и три дела - по части 1 статьи 78 Уголовного кодекса.
We believe that it is up to the Executive Chairman of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission, in accordance with the provisions of operative paragraph 11 of resolution 1441, Мы полагаем, что, в соответствии с положениями пункта 11 постановляющей части резолюции 1441, Исполнительный председатель может
While his delegation supported the Secretary-General's request contained in paragraph 15 of his report (A/58/777), it did not necessarily endorse all of the report's contents, some of which would have to be discussed in forums other than the Fifth Committee. Хотя его делегация поддерживает просьбу Генерального секретаря, содержащуюся в пункте 15 его доклада (А/58/777), она не обязательно одобряет все содержание доклада, некоторые части которого необходимо будет обсудить на иных, нежели Пятый комитет, форумах.
In operative paragraph 8 of its above-mentioned resolution 18/1, the Governing Council requested the В пункте 8 постановляющей части вышеупомянутой резолюции 18/1 Совет управляющих просил Председателя Комитета постоянных представителей представить Совету управляющих доклад о работе Комитета.
Lastly, in subparagraph (b) of operative paragraph 4, the words "and to the private sector, political parties" should be inserted between the words "Governments" and "and other relevant bodies". Наконец, в пункте 4 b) постановляющей части после слов "региональных и международных организаций" необходимо добавить "и частного сектора, политических партий и других соответствующих органов".
With regard to the case of a State being responsible towards an international organization, which is not covered by the saving clause included in article 57, article 33, paragraph 2, contains a further saving clause, concerning Part Two of the draft articles. Что касается случая, когда государство несет ответственность по отношению к международной организации, не охваченного исключающей оговоркой, содержащейся в статье 57, то в пункте 2 статьи 33 содержится другая исключающая оговорка относительно Части второй проектов статей.
The Development Account was established by the General Assembly in its resolution 52/12 B, part H, paragraph 24, and by that decision was to be funded by savings from reductions in administration and other overhead costs, without effecting full implementation of mandated programmes and activities. Счет развития был учрежден Генеральной Ассамблеей в пункте 24 части Н ее резолюции 52/12 В и в соответствии с этим решением должен был финансироваться из средств, сэкономленных в результате возможного сокращения административных и других накладных расходов, без ущерба для полного осуществления учрежденных программ и мероприятий.
Regarding the substance of the paragraph, it was observed that the provision included two limbs, the first recognising that delay was a matter left for the parties to agree upon, the second, which provided a default rule in the absence of such an agreement. В отношении содержания этого пункта было отмечено, что это положение имеет две части: в первой части признается, что вопрос о задержке оставлен для урегулирования сторонами, вторая часть устанавливает субсидиарную норму на случай отсутствия такого соглашения.
(b) In operative paragraph 5, after the words "light weapons", the words"[to be further discussed]" were deleted and the following text was inserted: а) в пункте 5 постановляющей части после слов «легкими вооружениями» была опущена фраза «[подлежит дальнейшему обсуждению]» и вставлен следующий текст:
In operative paragraph 5 of the draft resolution, the General Assembly reiterates its request that both the Secretary-General of the United Nations and the Permanent Secretary of SELA assess the implementation of the Agreement between the two bodies and report to the General Assembly at its fifty-seventh session. В пункте 5 постановляющей части проекта резолюции Генеральная Ассамблея вновь обращается к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и Постоянному секретарю ЛАЭС с просьбой произвести оценку хода выполнения Соглашения между двумя организациями и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад на этот счет.
(e) In operative paragraph 11, the words "guidelines applicable to" were replaced by the words "criteria for". ё) в пункте 11 постановляющей части слова «руководящих принципах, касающихся финансовой помощи, оказываемой» были заменены словами «критериях оказания».
In operative paragraph 18, after the words "Calls upon the Governments of all States" the words "in order to prevent extrajudicial, summary or arbitrary executions" should replace the words "in which the death penalty has not been abolished". В пункте 18 постановляющей части после слов «призывает правительства всех государств» слова «в целях предупреждения внесудебных, суммарных или произвольных казней» должны заменить слова «где не отменена смертная казнь».
It was also argued that, given that the error in navigation defence had been omitted from the draft instrument, a general provision on delay as set out in the second limb of paragraph 6.4 would impose too heavy a burden on the carrier. Кроме того, утверждалось, что с учетом того, что возражение на основании ошибки в судовождении было исключено из проекта документа, общее положение о задержке, как оно изложено во второй части текста пункта 6.4, возлагало бы слишком тяжелое бремя на перевозчика.
In operative paragraph 9 of the French version of the text of the draft resolution, the words "Dag Hammarskjöld" must be deleted, so that the texts are exactly the same in all the official languages. В пункте 9 постановляющей части французского варианта проекта резолюции следует снять слова «Даг Хаммаршельд», с тем чтобы все тексты на всех официальных языках были полностью идентичны.
I would like to state that it is the common understanding of the members of the Security Council that operative paragraph 1 does not indicate any sequence of the elements listed. Я хотел бы указать на то, что члены Совета Безопасности пришли к общему пониманию в отношении того, что в пункте 1 постановляющей части не определяется строгая последовательность перечисленных элементов.
The total full cost of the activities envisaged under operative paragraph 38 of this draft resolution, related to the renewal of the mandate of the Special Rapporteur, would amount to $33,600 per year under Section 22, Human rights. Полная сумма расходов на проведение мероприятий, предусмотренных в пункте 38 постановляющей части настоящего проекта резолюции и связанных с возобновлением мандата Специального докладчика, составит в общей сложности 33600 долл. США в год по разделу 22 «Права человека».
The prevention of entry pursuant to operative paragraph 2 (b) is ensured by the inclusion of the persons put on the lists of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 in the register of personae non gratae. Недопущение въезда во исполнение пункта 2(b) постановляющей части обеспечивается посредством включения лиц, указанных в перечне Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267, в список персон нон грата.
In operative paragraph 2, at the end of the fifth line, the words "including in regard to a" should be replaced by "including in the area of". В пункте 2 постановляющей части в конце седьмой строки фразу «в том числе в отношении» следует заменить на «в том числе в области».
The Secretariat has just informed me that the text of operative paragraph 10, as it appears in the draft, has been changed as previously submitted to the Secretariat. Секретариат только что уведомил меня о том, что текст пункта 10 постановляющей части в том виде, в каком он фигурирует в проекте, изменен в соответствии с ранее поступившим в Секретариат представлением.
The CHAIRMAN, summarizing the amendments suggested, said that preambular paragraphs 8 and 9 of Mr. Kjaerum's text would be included in the Draft Declaration and the word "terrorism" would remain in the first operative paragraph. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, обобщая предложенные поправки, говорит, что пункты 8 и 9 преамбулы из текста г-на Кьерума будут включены в проект заявления, а слово "terrorism" будет сохранено в первом пункте постановляющей части.
Mr. BOSSUYT explained that he had suggested removing the word "terrorism" from the first operational paragraph because, in that context, it might give the impression that the Committee justified terrorism. Г-н БОССАЙТ поясняет, что он предложил исключить слово "terrorism" из первого пункта постановляющей части, поскольку в этом контексте может сложиться впечатление, что Комитет оправдывает терроризм.
Finally, in paragraph 16, the phrase "in its resolution 2003/28", which appeared after the words "Commission on Human Rights to the Special Rapporteur", should be deleted. И наконец, в пункте 16 постановляющей части после слов "Комиссия по правам человека" слова "в своей резолюции 2003/28" также исключены.
The Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Public Worship shall publicize the lists referred to in paragraph 14 (e) of resolution 1343 in resolutions to be published in the Official Gazette. Министерство иностранных дел, внешней торговли и культа через резолюции, которые будут опубликованы в «Официальном бюллетене», распространит списки, о которых идет речь в подпункте (ё) пункта 14 постановляющей части резолюции 1343.
In paragraph 13 of the text, the words "January 2003" had been replaced by the words "February 2005". В пункте 13 постановляющей части проекта резолюции слова «в январе 2003 года» были заменены словами «в январе 2005 года».
The draft resolution not only failed to take those positive developments into account, but also attempted to dictate parameters for the next session of the National Convention in paragraph 3 (b) and (m). Эти позитивные события совершенно не учитываются в данном проекте резолюции; более того, в пунктах З(Ь) и З(м) постановляющей части этого проекта резолюции делается попытка диктовать параметры следующей сессии Национальной конференции.