In the title of the draft resolution, in the sixth and seventh preambular paragraphs, and in operative paragraph 9, add the phrase 'and southern Sudan' after 'northern Uganda'; |
В названии проекта резолюции и в седьмом пункте преамбулы после слов "из Северной Уганды" добавить слова "и Южного Судана"; в шестом пункте преамбулы и в пункте 9 постановляющей части после слов "в Северной Уганде" добавить "и Южном Судане". |
(a) In operative paragraph 9, the words "and recognizes that balancing and ensuring complementarity between" were replaced by "and recognizes the need to balance and ensure complementarity between"; |
а) в пункте 9 постановляющей части слова «и признает, что меры, направленные на достижение роста, необходимо уравновешивать и подкреплять мерами...» были заменены словами «и признает необходимость обеспечивать сбалансированность и взаимодополняемость мер»; |
(c) In operative paragraph 9, the words "Office of the" were inserted before the words "High Commissioner" and the words "Human Rights and the Secretariat" were replaced by the words "Human Rights/Centre for Human Rights of the Secretariat"; |
с) в пункте 9 постановляющей части слова "Верховному комиссару по правам человека и Секретариату" были заменены словами "Управлению Верховного комиссара по правам человека/Центру по правам человека Секретариата"; |
(e) In operative paragraph 7, the words "through the preparation by the Division, on an annual basis, of a compilation of material" were replaced by the words "through forwarding expeditiously relevant materials"; |
ё) в пункте 7 постановляющей части слова "путем подготовки Отделом на ежегодной основе сборника полученных или подготовленных им материалов" были заменены словами "путем оперативного направления соответствующих полученных или подготовленных им материалов"; |
(c) In operative paragraph 14, the words "acknowledges the efforts" were replaced with the words "notes the efforts"; and the words "bearing in mind its principle of complementarity" were inserted after the words "Rome Statute"; |
с) в пункте 14 постановляющей части слова «отдает должное Международному уголовному суду за его усилия» были заменены словами «отмечает усилия Международного уголовного суда», а перед словами «и побуждает государства» добавлены слова «с учетом своего принципа дополняемости,»; |
(c) In the third line of operative paragraph 5, the word "take" was replaced with the words "consider taking", and the word "all" before the word "middle-income" was deleted; |
с) в третьей строке пункта 5 постановляющей части слово "принять" было заменено выражением "рассмотреть вопрос о принятии", а слово "всех" перед выражением "развивающихся стран-должников со среднем уровнем дохода" было опущено; |
(a) In operative paragraph 19, after the words "including those in Africa" the words "small island developing countries, and landlocked and transit developing countries" were replaced by the words "as well as the small island developing countries"; |
а) в пункте 19 постановляющей части стоящие после слов «включая страны Африки» слова «малые островные развивающиеся страны, страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита» были заменены словами «а также малые островные развивающиеся страны»; |
(c) If a staff member eligible under paragraph (b) above is reassigned to a duty station within his or her home country in the course of a school year, he or she may receive the education grant for the balance of that school year. |
с) Если сотрудник, имеющий право на получение субсидии в соответствии с пунктом (Ь) выше, переводится в место службы на своей родине в ходе учебного года, то он может получать субсидию на образование в течение оставшейся части этого учебного года. |
Paragraph 1, The end of the penultimate sentence should read heavy metals, persistent organic pollutants and particulate matter. |
Текст заключительной части предпоследнего предложения изложить в следующей редакции: "тяжелых металлов, стойких органических загрязнителей и твердых частиц". |
Paragraph 12 was adopted by 148 votes to 0. |
Пункт 12 постановляющей части принимается 148 голосами, причем никто не голосовал против и не воздержался. |
Paragraph 3 of the resolution is not relevant, in that no such laws or measures exist in Spain. |
Что касается третьего пункта постановляющей части, то ввиду отсутствия таких законов или мер в Испании положения этого пункта к ней не относятся. |
Paragraph 1 of the draft resolution lists States which acceded to the NPT after the First Committee concluded its work last year. |
Соответственно, параграф 1 постановляющей части проекта резолюции содержит перечень государств, присоединившихся к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) после завершения работы Первого комитета в прошлом году. |
Paragraph 12 should read "all persons who have not committed crimes against peace or humanity who are detained or imprisoned". |
Кроме того, в пункте 12 постановляющей части после слов "задержанных или находящихся в тюремном заключении" следует добавить слова "не совершивших преступлений против мира и человечества". |
Paragraph 18 should read as follows: The representative of Cuba drew attention to the risks involved in reinterpreting selectively the paragraphs in the chapeau of the São Paulo Consensus. |
Пункт 18 должен гласить следующее: Представитель Кубы обратила внимание на риски, связанные с выборочным перетолкованием пунктов вводной части Сан-Паульского консенсуса. |
Paragraph 21 of Governing Council decision 7 is the seminal rule on "directness" for category "E" claims. |
Издержки головных предприятий и филиалов, как правило, рассматриваются в качестве части накладных расходов. |
Paragraph 1 of this article reads as follows: |
В части 1 статьи 17 Конституции Республики Таджикистан говорится: |
Paragraph 1 of Article 15 of the Stockholm Convention requires each Party to report to the Conference of the Parties on the measures it has taken to implement the provisions of the Convention and on the effectiveness of such measures in meeting the objectives of the Convention. |
части II приложения А к Конвенции говорится о том, что каждая Сторона должна" доклад о ходе деятельности по прекращению производства и использования полихлорированных дифенилов каждые пять лет и их Конференции Сторон в соответствии со статьей 15". |
Operative paragraph 6 (d), line 1 |
постановляющей части, первая строка |
Paragraph 11 had the effect of marginalizing and bypassing the Commission, which should be the first body to which the High Commissioner should report. |
Пункт 11 постановляющей части может привести к маргинализации и обходу Комиссии, которая должна являться первым органом, которому Верховный комиссар должен представить свой доклад. |
Paragraph 6 appears to apply by its terms to any transfer by an occupying power of parts of its civilian population, whatever the objective and whether involuntary or voluntary. |
Действие пункта 6, по всей видимости, применимо к любому перемещению оккупирующей державой части своего гражданского населения, независимо от целей такого перемещения и того, является ли оно или не является добровольным 44/. |
Paragraph 1 states the principle that an international organization cannot invoke its rules in order to justify non-compliance with its obligations under international law entailed by the commission of an internationally wrongful act. |
Положение, сформулированное в пункте 2, применяется только в той мере, в какой обязательства в Части второй относятся к международной ответственности, которая может возникать у международной организации перед государствами и организациями, являющимися ее членами. |
Paragraph 11 flouted an important principle of international law, that of State sovereignty, which conferred upon States the power to agree to or refuse visits by special rapporteurs. |
В положениях пункта 11 постановляющей части игнорируется важнейший принцип международного права, а именно принцип суверенитета государств, согласно которому они имеют право соглашаться или не соглашаться на посещение страны специальными докладчиками. |
But the right to claim compensation for damages from mental suffering were granted for the remaining tort, based on Paragraph 1, Article 1 of the State Redress Law.) |
Однако за ним было закреплено право требовать возмещения морального ущерба в остальной части деликта в соответствии с пунктом 1 статьи 1 Закона о возмещении со стороны государства.) |
Paragraph 15 of general comment No. 13: "Technical and vocational education forms part of both the right to education and the right to work (b) presents TVE as part of secondary education, reflecting the particular importance of TVE at this level of education. |
Подпункт Ь) пункта 2 статьи 13 представляет ПТО в качестве части среднего образования, тем самым отражая особую важность ПТО на этом уровне образования. |
Paragraph 8 of resolution 1747 provides that Member States shall report to the Committee established pursuant to resolution 1737 on the steps they have taken with a view to implementing the measures set out in paragraphs 2, 4, 5, 6, and 7 of the resolution. |
В пункте 8 постановляющей части резолюции 1747 предусматривается, что государства-члены должны представить Комитету, учрежденному резолюцией 1737, доклад о мерах, предусмотренных в пунктах 2, 4, 5 и 7 указанной резолюции. |