Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
The Armenian Civil Code, in article 24, paragraph 1, stipulates that citizens shall be able, through their acts, to acquire and exercise civil rights, to enter into civil obligations and to perform such obligations. В гражданском законодательстве, в частности в статье 24 части 1, устанавливается способность гражданина своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их.
The second paragraph of that same article states that "Where a child is illegally deprived of some or all of the elements of his or her identity, States parties shall provide appropriate assistance and protection, with a view to speedily re-establishing his or her identity". Кроме того, далее во второй части этой статьи предусмотрено, что, если ребенок незаконно лишается части или всех элементов своей индивидуальности, государства-участники обеспечивают ему необходимую помощь и защиту для скорейшего восстановления его индивидуальности.
Part II dealt with both organizational and substantive matters, including the report of the Chairman pursuant to paragraph 3 of General Assembly resolution 56/16 and the adoption of the Committee's report to the fifty-eighth session of the Assembly. В части второй речь идет как об организационных вопросах, так и вопросах существа, включая доклад Председателя во исполнение пункта З резолюции 56/16 Генеральной Ассамблеи и утверждение доклада Комитета пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
In paragraph 9, the words "and national" should be inserted following the word "international"; the word "level" changed to "levels"; and the words "undertake necessary policy formulation and" deleted. В пункте 9 постановляющей части слова «на международном уровне» должны быть заменены словами «на международном и национальном уровнях», а слова «разработать соответствующую политику и» должны быть опущены.
In paragraph 7 (a), the words "as well as" should be replaced by the word "including" and the words "in Myanmar" should be inserted after the word "process". В пункте 7 (а) постановляющей части слова «а также» должны быть заменены словами «в том числе», а в самом конце этого подпункта следует добавить слова «в Мьянме».
In line with operative paragraph 5 of resolution 1624, that all States report to the Counter-Terrorism Committee on the steps they have taken to implement this resolution, the Government of the Republic of Serbia will provide its reply in twelve months on the implementation of this resolution. В соответствии с пунктом 5 постановляющей части резолюции 1624 о том, что всем государствам следует сообщать Контртеррористическому комитету о мерах, принимаемых ими в целях осуществления этой резолюции, правительство Республики Сербия представит свой ответ об осуществлении упомянутой резолюции за 12 месяцев.
General Assembly resolution 1514, adopted in 1960 and entitled "Declaration on the granting of independence to colonial countries and peoples", foreseeing attempts to erroneously interpret the right of self-determination, clearly determined in its operative paragraph 6 that В резолюция 1514, принятой в 1960 году и озаглавленной «Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам», Генеральная Ассамблея, предвидя попытки неправильной интерпретации права на самоопределение, в пункте 6 постановляющей части резолюции четко определила, что
(c) In operative paragraph 10, the word "new" in the phrase "five new concerns" was deleted. с) в третьей строке пункта 10 постановляющей части было вычеркнуто слово «новых».
The draft resolution recalls, in its new operative paragraph 5, that the Sixth Review Conference was mandated to consider issues identified in the review of the operation of the Convention as provided for in its article XII and any possible consensus follow-up action. В своем новом пункте 5 постановляющей части проект резолюции напоминает, что шестая Конференция по рассмотрению действия Конвенции была уполномочена рассмотреть проблемы, выявленные при рассмотрении действия Конвенции, как это предусмотрено в ее статье ХII, и любые возможные консенсусные последующие действия.
With reference to Security Council resolution 1373, operative paragraph 6, that calls upon Member States to report to the Committee of the Security Council on the steps that have been taken to implement the Resolution, Montenegro submits the following report. Со ссылкой на пункт 6 постановляющей части резолюции 1373 Совета Безопасности, в котором содержится призыв к государствам-членам представлять Комитету Совета Безопасности доклады о предпринятых ими шагах для осуществления этой резолюции, Черногория представляет нижеследующий доклад.
Noting that the TPLF regime continues to plant new landmines in the occupied areas, in violation of operative paragraph 8 of the Agreement on Cessation of Hostilities as well as United Nations Security Council resolution 1320 (2000) on the deployment of the peacekeeping force; отмечая, что режим НФОТ продолжает устанавливать новые противопехотные мины в оккупированных районах в нарушение пункта 8 постановляющей части Соглашения о прекращении военных действий, а также резолюции 1320 (2000) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о развертывании сил по поддержанию мира,
(e) In operative paragraph 7, after the words "elimination of the crimes in question", the words "and on the issue of crimes of passion" were inserted. ё) в пункте 7 постановляющей части после слов «искоренение подобных преступлений» были добавлены слова «и по вопросу о преступлениях, совершаемых в состоянии аффекта».
As part of a review of the working practices of other international administrative tribunals, mandated by the General Assembly in operative paragraph 46 of its resolution 59/283, the United Nations Administrative Tribunal secretariat prepared a questionnaire that was distributed to a number of different administrative tribunals. В качестве части обзора практики работы других международных административных трибуналов, предписанного Генеральной Ассамблеей в пункте 46 ее резолюции 59/283, секретариат Административного трибунала Организации Объединенных Наций подготовил вопросник, который был распространен среди ряда различных административных трибуналов.
Replace operative paragraph 2 (c) with the following: Ensure that the death penalty can be carried out only pursuant to a final judgement rendered by a competent court; Заменить пункт 2(с) постановляющей части следующим текстом: «обеспечить, чтобы смертная казнь приводилась в исполнение только на основании окончательного решения, вынесенного компетентным судом».
Replace operative paragraph 2 (d) with the following: Restrict the crimes for which the death penalty may be imposed to only the most serious ones in accordance with the law in force at the time of the commission of the offence; Заменить пункт 2(d) постановляющей части следующим текстом: Ограничить число преступлений, за которые может быть назначена смертная казнь, лишь наиболее серьезными преступлениями согласно действующему на момент совершения правонарушения законодательству.
The second amendment is made to exclude the application to suppliers' lists of that part of the paragraph under which only suppliers or contractors that have been prequalified are entitled to participate further in the procurement proceedings making prequalification mandatory. Вторая поправка сделана с целью исключить применение в отношении списков поставщиков той части пункта, в соответствии с которой право на дальнейшее участие в процедурах закупок имеют только поставщики или подрядчики, прошедшие предквалификационный отбор, что делает предквалификационный отбор обязательным.
With regard to operative paragraph 45 of the draft resolution, the nineteenth and twentieth sessions of the Commission, from 26 to 30 March 2007 and from 27 to 31 August 2007, respectively, have also been included in the calendar of meetings and conferences for 2007. Что касается пункта 45 постановляющей части проекта резолюции, то девятнадцатая и двадцатая сессии Комиссии, намеченные соответственно на 26-30 марта 2007 года и на 27-31 августа 2007 года, уже включены в расписание совещаний и конференций на 2007 год.
Malaysia drew attention to operative paragraph 5 of Economic and Social Council resolution 1983/27 in which the Council had requested the Commission on the Status of Women to avoid duplication of work undertaken by other organs of the Economic and Social Council. Малайзия привлекала внимание к пункту 5 постановляющей части резолюции 1983/27 Экономического и Социального Совета, в котором Совет предложил Комиссии по положению женщин избегать дублирования работы, проводимой другими органами Экономического и Социального Совета.
With respect to the operative part, in paragraph 3, the words "Invites those States" should be replaced by the words "Invites the States" and the words "Central Africa" should be replaced by the words "the Community". Что касается постановляющей части, то в пункте З слова «предлагает этим государствам-членам» следует заменить словами «предлагает государствам-членам», а слова «с Центральной Африкой» заменить словами «с Экономическим сообществом».
On page 2, in operative paragraph 4, the second line should read "as well as to international governmental and non-governmental organizations" instead of "government and non-government organizations". На странице 2 в пункте 4 постановляющей части на второй строке слова «правительственные и неправительственные организации» следует заменить словами «a также международные правительственные и неправительственные организации».
Under article 11, second paragraph, the founders of public organizations may be citizens of Ukraine, citizens of other States or stateless persons over the age of 18, or over the age of 15 for young people's and children's organizations. Согласно части второй статьи 11, основателями общественных организаций могут быть граждане Украины, граждане других государств или лица без гражданства, которые достигли 18 лет, а в случае молодежных и детских организаций - 15-летнего возраста.
Article 8, paragraph 3, of the Constitution states that the right to apply to a court for the protection of the constitutional rights and freedoms of the individual and the citizen is directly guaranteed under the Constitution. Согласно части третьей статьи 8 Конституции Украины обращение в суд для защиты конституционных прав и свобод человека и гражданина гарантируется непосредственно на основании Конституции Украины.
In operative paragraph 4, we would like the word "possible" to be added after "explore", so the phrase will read "explore possible ways", in order to reflect a delicate compromise reached in the course of consultations. В пункте 4 постановляющей части мы хотели бы вставить после слова «изучить» слово «возможные», с тем чтобы фраза звучала так: «изучить возможные пути», что отражало бы непростой компромисс, достигнутый в ходе консультаций.
Ms. Costa (United States of America), speaking in explanation of vote before the vote, said that paragraph 1 targeted her country's regulations concerning Cuban government officials' travel in the United States, a bilateral matter between the two countries. Г-жа Коста (Соединенные Штаты Америки), выступая с разъяснением мотивов голосования до проведения голосования, говорит, что пункт 1 постановляющей части направлен против законодательных положений ее страны, регулирующих поездки кубинских государственных деятелей в Соединенные Штаты, что является вопросом двусторонних отношений между этими двумя странами.
He therefore proposed inserting a short paragraph between the two introductory paragraphs to the operative section saying: "Strongly reaffirms its condemnation of caste systems as totally contrary to the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination." В этой связи он предлагает добавить небольшой пункт между двумя вступительными пунктами к постановляющей части со следующей формулировкой: "Решительно подтверждая осуждение кастовых систем, которые полностью противоречат Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации".