Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
As to the drafting of the remainder of paragraph (5), a proposal was made to delete the words "with respect to the requirements" as unnecessary. Что же касается формулировки остальной части пункта 5, то было предложено опустить слова "в отношении требований" как ненужные.
Another factor cited in favour of retaining the existing, more limited approach was that the chapeau of paragraph (4) made it clear, by using the words "at least", that there might have to be additional information provided in the request for proposals. Еще один довод, приводившийся в поддержку сохранения существующего, более ограниченного подхода, заключался в том, что использование во вводной части пункта 4 выражения "по крайней мере" дает ясно понять, что запрос предложений может содержать и дополнительную информацию.
In keeping with the request of operative paragraph 9 (a) of the above-mentioned resolution, UNDP has been collecting, over the last several months, data relevant to the preparation of a directory of institutions and scholars with expertise on small island developing States. В соответствии с просьбой, изложенной в пункте 9а постановляющей части упомянутой резолюции, ПРООН в течение последних нескольких месяцев осуществляла сбор данных, необходимых для составления перечня учреждений и ученых, обладающих опытом работы над проблемами малых островных развивающихся государств.
Other delegations expressed their support for the proposals since the activities were devoted to priority questions of the Organization, as outlined in paragraph 4.2 of the programme narrative for the section. Другие делегации заявили о своей поддержке предложений, поскольку деятельность направлена на решение приоритетных вопросов Организации, как об этом указывается в пункте 4.2 описательной части раздела.
Consequently, in operative paragraph 2 of the draft resolution the Assembly asks Member States, in particular the nuclear-weapon States, Как следствие в пункте 2 постановляющей части проекта резолюции Ассамблея просит государства-члены, в частности государства, обладающие ядерным оружием:
First, it should develop, on the basis of the three general areas mentioned in operative paragraph 1, Во-первых, чтобы на основе трех общих областей, определенных в пункте 1 постановляющей части, она разработала
Through operative paragraph 2 the General Assembly would invite Member States to provide the Secretary-General with relevant information on national measures on arms transfers, with a view to preventing illicit transfers. Приняв пункт 2 постановляющей части, Генеральная Ассамблея предложила бы государствам-членам предоставлять Генеральному секретарю соответствующую информацию о национальных мерах регулирования поставок оружия с целью предотвращения незаконных поставок оружия.
The most important deficiency is the language in operative paragraph 8, which requests the Conference on Disarmament to prepare for negotiations to conclude an agreement to prevent an arms race in outer space. Наиболее важный его недостаток заключается в формулировке пункта 8 постановляющей части, в котором содержится обращенная к Конференции по разоружению просьба подготовиться к переговорам по заключению соглашения о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве.
Furthermore, operative paragraph 5 fails to reflect the evolution of the new concepts and the fact that each situation in which it is possible to implement peace-building measures is different from all others. Кроме того, в пункте 5 постановляющей части не нашли своего отражения развитие новых концепций и тот факт, что каждая конкретная ситуация, в которой возможно осуществление мер миростроительства, отличается от всех других.
In our view, a major shortcoming in this draft resolution, in operative paragraph 2, is its failure to acknowledge that confidence-building measures should be on the basis of initiatives and with the agreement and cooperation of the States of the region concerned. На наш взгляд, крупным недостатком этого проекта резолюции является то, что в пункте 2 постановляющей части не признается, что меры укрепления доверия должны приниматься на основе инициатив и с согласия и при сотрудничестве государств соответствующего региона.
Operative paragraph 5 also implies the intervention of third parties in conflicts without the consent of the parties to the conflicts or consultation with them. Пункт 5 постановляющей части также указывает на вмешательство в конфликт третьих стран без согласия сторон, участвующих в конфликте, и консультаций с ними.
We feel, however, that the present drafting of operative paragraph 5 leaves room for ambiguity in relation to when and how the cooperation of other States may take place. Однако мы считаем, что нынешняя редакция пункта 5 постановляющей части оставляет неясность в отношении того, когда и как возможно сотрудничество других государств.
We would like to state, however, that our favourable assessment of this draft resolution does not affect our assessment of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which is cited in operative paragraph 5. Однако мы хотели бы заявить, что наша благоприятная оценка этого проекта резолюции не влияет на нашу оценку Договора о нераспространении ядерного оружия, которая излагается в пункте 5 постановляющей части.
The particular language of operative paragraph 4 was introduced in 1993 in Vienna and since then has become part of the consensus language in the IAEA. Особая формулировка пункта 4 постановляющей части была предложена в 1993 году в Вене и с тех пор стала частью консенсусной формулировки МАГАТЭ.
The principal reason for Australia's abstention on the draft resolution today is a concern regarding operative paragraph 3, in which it is recommended that the Conference on Disarmament develop an indicative timetable for the negotiation of these steps. Основная причина, по которой Австралия воздержалась при голосовании по проекту резолюции сегодня, заключается в ее обеспокоенности по поводу пункта З постановляющей части, где рекомендуется, чтобы Конференция по разоружению разработала график ведения переговоров по осуществлению этих шагов.
Operative paragraph 4 is of particular importance, in that it urges the Antarctic Treaty Parties to extend invitations to the Executive Director of the United Nations Environment Programme to attend future consultative meetings. Пункт 4 постановляющей части является особенно важным, поскольку в нем содержится обращенный к сторонам Договора об Антарктике настоятельный призыв направлять приглашения Директору-исполнителю Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде для участия в будущих консультативных совещаниях.
Allow me, in concluding this first part of my intervention, to point to operative paragraph 2 of the draft resolution, where all Member States are encouraged to give voluntary contributions for this purpose through the designated United Nations agency. В заключение первой части моего выступления позвольте мне обратить ваше внимание на пункт 2 постановляющей части проекта резолюции, в котором содержится призыв ко всем государствам-членам вносить добровольные взносы для этой цели через это назначенное учреждение Организации Объединенных Наций.
More substantively, some delegations were of the view that paragraph 1 (b) was too broad as to the privileges and immunities being accorded to the experts. Что же касается существа пункта, то некоторые делегации придерживались мнения о том, что в части привилегий и иммунитетов, предоставляемых экспертам подпункт Ь составлен чересчур широко.
The stipulations in paragraph 1 of the preceding article shall not apply to public buildings and administrative offices, meeting places or recreational establishments, premises of associations or any other closed place not intended for private habitation or residence. Положение первой части предыдущей статьи не распространяется на общественные и государственные здания, места общественного пользования или отдыха, помещения общественных организаций и любые другие места, не предназначенные для проживания в них людей.
Two of the innovative mechanisms mentioned in paragraph 33.16 (economic and fiscal incentives and the reallocation of resources committed to military purposes) have already been dealt with in part two above. Два из упоминаемых в пункте 33.16 новых механизмов (экономические и налоговые льготы и перераспределение ресурсов, направляемых в настоящее время на военные нужды) были рассмотрены в части второй выше.
In addition, concerning the specific issue of torture, part II, paragraph 60 states: Кроме того, что касается непосредственно вопроса о пытках, то в пункте 60 части ІІ говорится следующее:
With regard to operative paragraph 3, while we support that provision, we have to be mindful that it cannot override the requirement of ratification laid down in the Convention itself. Что касается пункта З постановляющей части, то, как я уже отмечал, хотя мы и поддерживаем это положение, мы не можем забывать о том, что оно не может подменять требование о ратификации, изложенное в самой Конвенции.
Recognition of what operative paragraph 7 terms the "unified character of the Convention" should be reflected in the organization of the work of the General Assembly and other relevant United Nations bodies and the specialized agencies in connection with the seas. Признание того, что "Конвенция носит единообразный характер", как сказано в пункте 7 постановляющей части, должно найти отражение в организации работы Генеральной Ассамблеи и других соответствующих органов Организации Объединенных Наций, а также специализированных учреждений, имеющих отношение к вопросам морей.
The second amendment we are proposing relates to the end of operative paragraph 7 of the draft resolution, which currently reads as follows: Предлагаемая нами вторая поправка касается заключительной формулировки пункта 7 постановляющей части проекта резолюции, который в настоящее время выглядит следующим образом:
The new operative paragraph proposed in the amendment goes beyond IAEA issues to the question of export licensing, for which the IAEA has no mandate. Новый пункт постановляющей части, предлагаемый в поправке, выходит за рамки рассматриваемых МАГАТЭ вопросов и сводится к вопросу об экспортных лицензиях, на что МАГАТЭ не имеет мандата.