However, the Guiding Principles on Internal Displacement referred to in paragraph 6 of the draft resolution should be negotiated or agreed on by an intergovernmental body. |
Однако она считает, что упомянутые в пункте 6 постановляющей части проекта резолюции Руководящие принципы, применяемые в отношении перемещенных лиц, должны рассматриваться и согласовываться на уровне межправительственного органа. |
In this regard, the same operative paragraph requests the Secretary-General to pursue his consultations with the States of the region and other concerned parties. |
В этой связи в том же пункте постановляющей части содержится просьба к Генеральному секретарю продолжать консультации с государствами региона и другими заинтересованными сторонами. |
In paragraph 1.1.3.6.2, the application of part 8 is excepted, except listed paragraphs. |
В соответствии с пунктом 1.1.3.6.2 положения части 8 могут не применяться, за исключением перечисленных пунктов. |
A way to accomplish this is to change a part of the text in paragraph 1.1.3.6.2. so that fireworks are in most cases recognizable during transport en therefore more enforceable. |
Один из путей достижения этой цели заключается в изменении части текста пункта 1.1.3.6.2, с тем чтобы в большинстве случаев пиротехнические средства были узнаваемыми во время перевозки и тем самым можно было обеспечить более строгий контроль за выполнением соответствующих требований. |
Alternative 1 for chapeau of paragraph 25: |
Альтернатива 1 для начальной части пункта 25: |
Article 7, paragraph 2, of the CCRF prohibits punishment that is cruel, painful or degrading. |
Так, в части 2 статьи 7 УК РФ запрещаются жестокие, мучительные и позорящие наказания. |
The Netherlands accepts the suggestion made in paragraph 108 of the ILC report that article 38 should be incorporated in the general provisions in Part Four. |
Нидерланды согласны со сформулированным в пункте 108 доклада КМП предложением включить статью 38 в «Общие положения» в Части четвертой. |
Similarly, operative paragraph 3 does not meet the requirements, from a technical legal point of view, for functional definition of a crime. |
Пункт З постановляющей части с формально-юридической точки зрения также не соответствует необходимым критериям для использования его в качестве функционального определения преступления. |
In operative paragraph 18, after the words "highest attainable standard of health", insert the words "that is progressively realized". |
В пункте 18 постановляющей части после слов «на наивысший достижимый уровень здоровья» добавить слова «который можно постепенно достичь». |
In this regard my delegation holds the view that operative paragraph 6 (a) should refer not only to international treaties, but also to non-proliferation arrangements. |
В этой связи моя делегация придерживается мнения о том, что пункт 6(а) постановляющей части должен относиться не только к международным договорам, но и к договоренностям в области нераспространения. |
Mr. Khane, referring to operative paragraph 18, said that the mandate of the Special Representative fell into the category of perennial activities. |
В отношении пункта 18 постановляющей части г-н Хан говорит, что мандат Специального представителя подпадает под категорию деятельности, рассматриваемой как имеющую долгосрочный характер. |
This is the case for example in the operative paragraph 2 of the draft resolution, where reference is made to "appropriate and effective laws". |
Это касается, например, содержащейся в пункте 2 постановляющей части проекта резолюции ссылки на «соответствующие эффективные законы». |
We would also like to suggest that the words "legislative measures" substitute for the word "laws" in operative paragraph 2. |
Мы также хотели бы предложить, чтобы содержащееся в пункте 2 постановляющей части слово «законы» было заменено фразой «законодательные меры». |
Resolution 1566, in paragraph 6, calls upon international organizations to intensify their interaction with the United Nations and, in particular, with the CTC. |
В пункте 6 постановляющей части резолюции 1566 содержится призыв к международным организациям усилить взаимодействие с Организацией Объединенных Наций, и в частности с КТК. |
Operative paragraph 9, lines 2 and 3 |
Пункт 9 постановляющей части, третья и четвертая строки |
Fifthly, better language should be sought as regards the obligation contained in operative paragraph 2 to the effect that all States shall adopt specified laws. |
В-пятых, следует постараться лучше сформулировать содержащееся в пункте 2 постановляющей части обязательство в отношении того, чтобы все государства принимали конкретные законы. |
Article 3.13, paragraph 5: Small sailing craft, with side lights and a stern light in the same lamp near the top of the mast. |
Статья 3.13, пункт 5: Малые парусные суда, бортовые огни и кормовой огонь, расположенные в одном фонаре в верхней части мачты. |
The annex referred to in operative paragraph 1 is not included, but four options are annexed to the report of the fourth meeting. |
Хотя в него не включено приложение, упоминаемое в пункте 1 постановляющей части, к докладу о работе 4-го совещания прилагаются четыре варианта. |
The implementation of the request contained in operative paragraph 9 of the draft resolution would entail requirements for the biennium 2004-2005 as detailed in the table below. |
Осуществление просьбы, изложенной в пункте 9 постановляющей части проекта резолюции, повлечет за собой изложенные в таблице ниже потребности в отношении двухгодичного периода 2004-2005 годов. |
A number of these activities highlighted the importance of resolution 1540 and called for compliance with its operative paragraph 4. |
В ходе некоторых из этих мероприятий особое внимание было уделено важности резолюции 1540 и выполнения пункта 4 постановляющей части этой резолюции. |
It was also indicated that even having a specific chapeau will not imply that each Annex II Party would provide funding for all activities listed in paragraph 7. |
Было также отмечено, что даже конкретизация общей части не означает, что каждая Сторона, включенная в приложение II, будет предоставлять финансирование для всех видов деятельности, перечисленных в пункте 7. |
In fact the chapeau of paragraph (2) uses the word "may", which seems to imply a non-exhaustive list. |
В самом деле, во вводной части пункта 2 используется слово "может", что, видимо, предполагает неисчерпывающий характер перечня. |
Please provide information on the results of the basic education component of the "programme of social priorities" referred to in paragraph 168 of the report. |
Просьба представить информацию о результатах осуществления "программы социальных приоритетов" в части начального образования, о которой говорится в пункте 168 доклада. |
The executive board shall assess the share of proceeds referred to in Article 12, paragraph 8, upon receiving a request for CERs to be issued. |
Исполнительный совет проводит оценку части поступлений, упомянутой в пункте 8 статьи 12, при соответствующей просьбе о вводе в обращение ССВ. |
(b) In a case of cooperation under Part 9, that sufficient information to comply with article 96, paragraph 2, has been provided. |
Ь) в случае сотрудничества согласно части 9 было представлено достаточно информации для целей соблюдения пункта 2 статьи 96. |