Operative paragraph 1 expresses solidarity and support for the afflicted States, and operative paragraph 2 expresses the General Assembly's appreciation to all States and United Nations bodies which have provided emergency relief to the affected countries thus far. |
В пункте 1 постановляющей части выражаются солидарность и поддержка пострадавшим государствам, а в пункте 2 постановляющей части Генеральная Ассамблея выражает свою признательность всем государствам и учреждениям Организации Объединенных Наций, уже предоставившим чрезвычайную помощь пострадавшим странам. |
Mr. CHIGOVERA said that the section of the draft general recommendation from the second sentence of operative paragraph 1 to the end of operative paragraph 2 dealt with matters that did not fall within the competence of the Committee. |
Г-н ЧИГОВЕРА отмечает, что часть текста проекта общей рекомендации, начиная со второго предложения в пункте 1 постановляющей части и до конца пункта 2 постановляющей части, не имеет ничего общего с компетенцией Комитета. |
In operative paragraph 5, after the words: "many religious", insert the words: "and other", so that the paragraph would read |
В пункте 5 постановляющей части после слов «многих религиозных» добавить слова «и других», с тем чтобы этот пункт гласил: |
(b) In operative paragraph 7, the words "for the conclusion" were replaced by the words "towards prompt conclusion" and the words "in accordance with the Convention" were added at the end of the paragraph. |
Ь) в пункте 7 постановляющей части слова "по заключению" заменены словами "по скорейшему заключению" и в конце пункта добавлены слова "в соответствии с Конвенцией". |
If a State whose acceptance is required for the exercise of the jurisdiction by the Court rejects such acceptance, that State shall so inform the Court [giving reasons thereof].]This paragraph is relevant only to option 2 of the opening clause to paragraph 1. |
Если государство, от которого требуется признание юрисдикции Суда для ее осуществления, отказывается ее признать, такое государство информирует об этом Суд [с указанием причин].]Этот пункт имеет отношение только к варианту 2 вводной части пункта 1. |
Mr. BANTON proposed that the second sentence of paragraph 5 should be kept as it was as a new paragraph 6, the word "also" being deleted and the word "some" being replaced by "parts". |
Г-н БЕНТОН предлагает сохранить второе предложение пункта 5 в неизменном виде в качестве нового пункта 6, исключив слова "а также" и заменив слово "отдельных" словом "части". |
One of the amendments proposed seeks to replace operative paragraph 2 with the language of Article 18, paragraph 2, of the Charter: |
Одна из предложенных поправок направлена на то, чтобы заменить пункт 2 постановляющей части следующей формулировкой пункта 2 статьи 18 Устава: |
In accordance with the first part of paragraph 5, the first half of paragraph 10 informs us that the Committee, having considered the question of the credentials of Afghanistan, decided to defer a decision on the credentials of representatives of Afghanistan. |
По аналогии с первой частью пункта 5 в первой части пункта 10 сообщается о том, что, рассмотрев вопрос о полномочиях Афганистана, Комитет постановил отложить принятие решения о полномочиях представителей Афганистана. |
Operative paragraph 1 of the draft resolution reaffirms the role of the Conference on Disarmament, and the subsequent paragraph welcomes the determination of the Conference to fulfil its role with a view to making early substantive progress on priority items of its agenda. |
В пункте 1 постановляющей части проекта резолюции подтверждается роль Конференции по разоружению, а в следующем пункте приветствуется решительное намерение Конференции выполнить свою роль с целью скорейшего достижения существенного прогресса в рассмотрении приоритетных вопросов, стоящих в ее повестке дня. |
Mr. ALLEN (United Kingdom) explained that his delegation's proposal was not meant to supersede existing paragraph 3, but to follow it, either at the end of it or as an additional paragraph. |
Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) разъясняет, что предложение его делегации было направлено не на замену существующего пункта 3, а на его дополнение - либо в его заключительной части, либо в виде дополнительного пункта. |
The second operative paragraph seeks the views of Member States on the report, and, accordingly, the fourth operative paragraph requests the Secretary-General to transmit those views in a report to the General Assembly. |
Во втором пункте постановляющей части запрашиваются мнения государств-членов о докладе, и, соответственно, в четвертом пункте постановляющей части к Генеральному секретарю обращена просьба препроводить эти мнения в докладе Генеральной Ассамблее. |
Particularly, in the penultimate line of operative paragraph 4, the word "additional" should be replaced by "adequate", and in the first line of operative paragraph 9, the word "international" should be deleted. |
В частности, в пункте 4 постановляющей части в предпоследней строке слово «дополнительные» следует заменить на «адекватные»; из первой строки пункта 9 постановляющей части следует удалить слово «международный». |
In operative paragraph 2, the words "fifty-ninth session" should read "sixtieth session", and in operative paragraph 4, the words "sixtieth session" should read "sixty-first session". |
В пункте 2 постановляющей части слова «пятьдесят девятая сессия» следует заменить на «шестидесятая сессия», а в пункте 4 постановляющей части слова «шестидесятая сессия» следует заменить на «шестьдесят первая сессия». |
(c) In operative paragraph 14, the words "and to conduct a campaign designed to increase public awareness of the problem" were deleted at the end of the paragraph. |
с) в конце пункта 14 постановляющей части было исключено выражение "и провести кампанию, нацеленную на повышение уровня информированности общественности об этой проблеме". |
(b) In operative paragraph 4, the words "and reaffirms that the human person is the central subject of development" were inserted at the end of the paragraph; |
Ь) в конце пункта 4 постановляющей части была добавлена фраза "и вновь заявляет, что центральным объектом развития является человек"; |
The accompanying papers indicated that the four were wanted by the Uzbek law-enforcement authorities for crimes under article 155, paragraphs 3 (a) and (b), article 158, paragraph 1, and article 159, paragraph 4, of the Criminal Code of Uzbekistan. |
Из представленных документов выяснилось, что эти граждане разыскивались узбекскими правоохранительными органами за совершение преступлений, предусмотренных пунктами а) и Ь) части З статьи 155, части 1 статьи 158, и части 4 статьи 159 Уголовного кодекса Узбекистана. |
In paragraph 7 (a), the word "including" should replace the words "as well as" in the fourth line and the words "in Myanmar" should be added to the end of the paragraph. |
В пункте 7 (а) постановляющей части слова «а также» должны быть заменены словами «в том числе», а в конце этого пункта следует добавить слова «в Мьянме». |
The meeting, as proposed under the terms of operative paragraph 5, would require annual provisions for conference servicing as follows: No provisions have been made under the programme budget for the biennium 2004-2005 to convene the meeting called for in paragraph 5. |
Проведение совещания, предлагаемого в пункте 5 постановляющей части, потребует выделения следующих ежегодных ассигнований на конференционное обслуживание: В бюджете по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов никаких ассигнований для обслуживания совещания, запрашиваемого в пункте 5 постановляющей части, не предусмотрено. |
Turning to the operative part of the draft resolution, he said that paragraph 1 would be the same as paragraph 1 of resolution 56/36 with the addition of the words "and the necessity of intensifying all efforts to that end". |
Касаясь постановляющей части проекта резолюции, он говорит, что пункт 1 будет таким же, как и пункт 1 резолюции 56/36, но к нему будут добавлены слова «и необходимость активизации всех усилий для достижения этой цели». |
Nevertheless, the delegation of Azerbaijan, acting in a spirit of compromise, has proposed its amendment, not to replace operative paragraph 26, but as a new operative paragraph embracing the United Nations agreed language. |
Тем не менее делегация Азербайджана, руководствуясь духом компромисса, предлагает внести поправку, причем не взамен пункта 26 постановляющей части, а в качестве нового пункта постановляющей части, сформулированного согласованным в Организации Объединенных Наций языком. |
He said that in paragraph 4 (b) of the draft text, the date "1997"before the word "Convention" should be deleted, and that it should instead be inserted before the word "Convention" in paragraph 4 (d). |
Оратор говорит, что в подпункте (Ь) пункта 4 постановляющей части необходимо исключить слова «1987 года», которые следует вставить в подпункт (d) этого же пункта после слова «Конвенцию». |
Mr. SCHMIDT (Secretary of the Committee), noting that the first sentence of the ninth paragraph would remain unchanged, read out the following amended version of the remainder of the paragraph: |
Г-н ШМИДТ (Секретарь Комитета), отмечая, что первое предложение девятого пункта остается без изменения, зачитывает следующий измененный вариант остальной части данного пункта: |
The representative of the United States of America amended the draft resolution by modifying operative paragraph 7, and deleting the sentence "and urges States to ratify or accede to the Rome Statute, which entered into force on 1 July 2002"in operative paragraph 18. |
Представитель Соединенных Штатов Америки внес поправки в проект резолюции, изменив пункт 7 постановляющей части и исключив из пункта 18 постановляющей части предложение "и настоятельно призывает государства ратифицировать Римский статут, который вступил в силу 1 июля 2002 года". |
Mr. THORNBERRY, supported by Mr. ABOUL-NASR and Mr. de GOUTTES, said that the concerns expressed earlier by Mr. Diaconu about the tone of the end of the final paragraph would be met by inverting the last two sentences of the paragraph. |
Г-н ТОРНБЕРРИ, которого поддерживают г-н АБУЛ-НАСР и г-н де ГУТТ, говорит, что озабоченность, высказанная ранее г-ном Дьякону по поводу тона заключительной части последнего пункта, может быть учтена, если поменять местами два последних предложения этого пункта. |
More precise language could have been included, for example, in operative paragraph 2, concerning the political reconciliation process; in operative paragraph 4, regarding economic development measures; and in the corresponding second, third and fourth preambular paragraphs. |
Например, более четкие формулировки можно было бы включить в пункт 2 постановляющей части, касающийся процесса политического примирения; в пункт 4 постановляющей части, касающийся мер по экономическому развитию; и в соответствующие второй, третий и четвертый пункты преамбулы. |