Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
(b) Insert, in operative paragraph 8, after the words "coordination", the words "between the Working Group and these bodies"; Ь) включить в пункте 8 постановляющей части после слов "координации" слова "между Рабочей группой и этими органами";
(c) Insert, in operative paragraph 2, after the words "Urgently calls on the Algerian Government", the words "in the fight against terrorism"; с) в пункте 2 постановляющей части после словосочетания "настоятельно просит правительство Алжира" включить слова "в борьбе против терроризма";
Mr. Yokota orally amended operative paragraph 1 of the revised draft resolution by replacing the words "the permanent forum be established" by the words "a permanent forum within the United Nations system be established as soon as possible". Г-н Йокота внес в устной форме поправки в пункт 1 постановляющей части пересмотренного проекта резолюции, заменив слова "создать постоянный форум" словами "создать как можно скорее в рамках системы Организации Объединенных Наций постоянный форум".
Mr. Bossuyt revised the draft resolution by replacing, in operative paragraph 1, the words "provisions of the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the international human rights instruments" by the words "norms of international humanitarian law and international human rights law". Г-н Боссайт внес изменения в проект резолюции, заменив в пункте 1 постановляющей части слова "положениям Женевских конвенций от 12 августа 1949 года и международным договорам по правам человека" словами "нормам международного гуманитарного права и международного права прав человека".
Pursuant to that proposal, paragraph (1) should be divided into two parts, the first dealing with determinations that security procedures would satisfy the requirements of an electronic signature, and the second addressing security procedures that would satisfy the integrity requirements of article 5. В соответствии с этим предложением пункт 1 следует разделить на две части, первая из которых касается определений того, что процедуры защиты отвечают требованиям к электронным подписям, и вторая - процедур защиты, которые отвечают требованиям в отношении целостности, предусмотренным в статье 5.
She thus proposed that in article 10, paragraph 2, and, consequentially, in the chapeau of article 10, that concept should be replaced by the more everyday concept of "domestic needs". Поэтому она предлагает заменить в пункте 2 статьи 10, а затем и во вступительной части статьи 10 это понятие более распространенным понятием "хозяйственно-бытовое нужды".
As requested in operative paragraph 5 of the draft resolution, the Secretary-General would endeavour to meet the costs of servicing the session of the working group and the participation of the experts in the session of the working group from within existing financial resources. В соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 5 постановляющей части проекта резолюции, Генеральный секретарь попытается покрыть расходы по обслуживанию сессии рабочей группы и участию экспертов в сессии рабочей группы за счет имеющихся финансовых ресурсов.
In that regard, we note that, at the suggestion of my delegation and others, appropriate amendments have been incorporated in the final text, including with regard to operative paragraph 12. В этой связи мы отмечаем, что по предложению моей, а также других делегаций, в окончательный текст резолюции были включены соответствующие поправки, в том числе поправки в отношении пункта 12 постановляющей части резолюции.
Secondly, in operative paragraph 14 the title of the Special Representative of the Secretary-General should be changed to read: "Special Representative of the Secretary-General on the impact of armed conflict on children". Во-вторых, в пункте 14 постановляющей части название должности Специального представителя Генерального секретаря должно быть изменено следующим образом: «Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о воздействии вооруженных конфликтах на детей».
(b) In operative paragraph 3 (now renumbered 2), the word", universalization" was deleted after the word "adoption"; Ь) в пункте З постановляющей части (ставшем пунктом 2) слово «универсализация», стоявшее после слова «принятие», было опущено;
(a) In operative paragraph 3, the words "the value of multilateralism" would be replaced by the words "multilateralism as the core principle"; а) в пункте З постановляющей части было предложено заменить слова «ценность многосторонности» словами «многосторонность в качестве основного принципа»;
The Ad Hoc Committee on an International Convention against the Reproductive Cloning of Human Beings was established by the General Assembly in paragraph 1 of its resolution 56/93 of 12 December 2001, to consider the elaboration of an international convention against the reproductive cloning of human beings. Специальный комитет по Международной конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства был учрежден Генеральной Ассамблеей в пункте 1 постановляющей части ее резолюции 56/93 от 12 декабря 2001 года с целью рассмотрения вопроса о выработке международной конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства.
With regard to operative paragraph 3, calling for the maintenance of moratoria on nuclear testing, I would like to say that Pakistan was not the first to test nuclear weapons and will not be the first to resume nuclear testing. Что касается пункта З постановляющей части, призывающего сохранить мораторий на ядерные испытания, я хотел бы сказать, что Пакистан был не первым, кто провел испытания ядерного оружия, и не первым, кто возобновил ядерные испытания.
(b) In operative paragraph 8, the words "the realization of the right to food" would be replaced by the words "the progressive realization of the right to adequate food". Ь) в пункте 8 постановляющей части заменить слова «реализации права на питание» словами «постепенной реализации права на достаточное питание».
By paragraph 3 of part II of its resolution 2997 of 15 December 1972, the General Assembly decided that the costs of servicing the Governing Council of the United Nations Environment Programme should be borne by the United Nations regular budget. В пункте З части II своей резолюции 2997 от 15 декабря 1972 года Генеральная Ассамблея постановила, что расходы на обслуживание Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде должны покрываться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
The proportionate parts for allocating disability pension pursuant to the preceding paragraph are calculated relative to how far the total disability resulted from injury at work or occupational disease and how far it resulted from sickness or injury outside work. Пропорциональные части для выплаты пенсии по инвалидности в соответствии с предыдущим пунктом рассчитываются в зависимости от того, в какой степени общая инвалидность явилась результатом производственной травмы или профессионального заболевания, а в какой - результатом болезни или несчастного случая, не связанных с работой.
In operative paragraph 2, replace the words "Reminds treaty bodies and special procedures of the Commission on Human Rights" with the words "Reminds specialized agencies, regional commissions and other United Nations bodies". В пункте 2 постановляющей части заменить слова «напоминает договорным органам и специальным процедурам Комиссии по правам человека» словами «напоминает специализированным учреждениям, региональным комиссиям и другим органам Организации Объединенных Наций».
(c) Acknowledged that the negotiations on the Gothenburg Protocol also served the purpose of paragraph 6 of article 2 concerning the second step to the VOC Protocol; с) признал, что переговоры по Гётеборгскому протоколу также служили целям пункта 6 статьи 2 в части второго этапа Протокола по ЛОС;
In operative paragraph 8, replace the words "as well as relevant non-governmental organizations" with the words "as well as non-governmental organizations, while respecting their mandates and the national laws". В пункте 8 постановляющей части слова «а также соответствующим неправительственным организациям» заменить словами «неправительственным организациям, при уважении их мандатов и национального законодательства,».
"... In the case of the upper deck and the rearmost part of the lower deck as described in paragraph 5.7.5.3.1., this free height may be reduced to 85 cm." "... На верхнем этаже и в самой задней части на нижнем этаже, как описано в пункте 5.7.5.3.1, высота этого свободного пространства может быть уменьшена до 85 см".
(e) In operative paragraph 5, the words "to work within his mandate" were inserted before the words "to ensure that the necessary financial resources are provided"; ё) в пункте 5 постановляющей части слова «прилагать усилия в рамках своего мандата для того, чтобы» были вставлены перед словами «обеспечить выделение необходимых финансовых ресурсов»;
On the matter of the whole question of security assurances dealt with in operative paragraph 16 of the draft resolution, I repeat that the security assurances to non-nuclear States against the use or threat of use of nuclear weapons should be universal, unconditional and non-discriminatory. Относительно всего вопроса о гарантиях безопасности, о котором идет речь в пункте 16 постановляющей части этого проекта резолюции, я повторяю, что гарантии безопасности безъядерным государствам в отношении применения или угрозы применения против них ядерного оружия должны быть всеобщими, безусловными и недискриминационными.
(c) In operative paragraph 1, the words "taking into account the common ground already gained" were inserted after the words "agreed basis". с) в пункте постановляющей части слова «учитывая уже достигнутую общность позиции» были включены в текст после слов «на согласованной основе».
The first one relates to the last part of operative paragraph 3, where the words "where perpetrated or condoned by the State" should be replaced by "where condoned by the State". Первое касается последней части пункта З постановляющей части, где слова «когда оно совершается государством или при его попустительстве» следует заменить словами «когда оно совершается при попустительстве государства».
But the example given in the second part of the paragraph makes it clear that it is a case of the agreement altering the ranking of a claim within the category of subordinate claims, but without moving that claim to a higher category. Более того, с помощью приведенного во второй части примера уточняется, что речь идет об изменении требования с помощью соглашения в рамках данной категории субординированных требований, без перевода такого требования в более высокую категорию.