Paragraph 26 should be divided into two parts. |
Пункт 26 постановляющей части должен быть разделен на две части. |
Paragraph 2 reflected the case-by-case approach favoured by the Special Committee, which took into account the diversity of colonial situations in the 16 Non-Self-Governing Territories. |
Пункт 2 постановляющей части отражает применяемый Специальным комитетом дифференцированный подход, учитывающий разнообразие колониальных ситуаций в 16 несамоуправляющихся территориях. |
Paragraph 5 was replete with unverified allegations. |
Пункт 5 постановляющей части полон непроверенных утверждений. |
Paragraph 7 of the State party's report indicates that discriminatory laws will be removed as part of the pending legal reform. |
В пункте 7 доклада государства-участника указывается, что дискриминационные положения законодательства будут отменены в качестве части предстоящей правовой реформы. |
Paragraph 7 of General Assembly resolution 59/75 underlines the imperative of the principles of irreversibility and transparency for all disarmament measures. |
В пункте 7 постановляющей части резолюции 59/75 подчеркивается настоятельная необходимость применения принципов необратимости и транспарентности ко всем мерам по разоружению. |
Paragraph 7 of General Assembly resolution 59/75 underlines the need to develop further adequate and efficient verification capabilities. |
В пункте 7 постановляющей части резолюции 59/75 подчеркивается необходимость дальнейшего развития надлежащего и эффективного потенциала проверки. |
Paragraph 10 claimed that recent sentences meted out to a number of people were harsh. |
В пункте 10 постановляющей части говорится о суровых приговорах, вынесенных недавно ряду лиц. |
Paragraph 18 should consist of the second part, commencing with the words "The Committee expresses...". |
Пункт 18 должен состоять из второй части и начинаться словами "Комитет выражает...". |
Paragraph 13 had been deleted by the sponsors. |
Пункт 13 постановляющей части был изъят авторами. |
Paragraph 11 could be further improved by adding the word "cooperation" in the second part of the first sentence. |
Пункт 11 можно еще больше улучшить, добавив слово «сотрудничество» во второй части первого предложения. |
Paragraph 1 of the current article 26 has been broken into three parts. |
Пункт 1 статьи 26 в нынешней редакции был разбит на три части. |
Paragraph 1 of article 49 refers to the obligations of the responsible State "under Part Two". |
Пункт 1 статьи 49 содержит ссылку на обязательства ответственного государства "согласно Части второй". |
The Government of Belize as mentioned in Operative Paragraph 1 will accede to relevant UN Conventions. |
Как сказано в ответе на пункт 1 постановляющей части, правительство Белиза присоединится к соответствующим конвенциям Организации Объединенных Наций. |
Paragraph 3 (9) of article 77 of the Constitution states that evidence obtained by illegal means shall have no juridical force. |
Согласно пункту 9 части 3 статьи 77 Конституции Республики Казахстан не имеют юридической силы доказательства, полученные незаконным способом. |
Paragraph 57 of the Secretary-General's report indicates that mines continue to be found in conflict areas in southern Sudan. |
В пункте 57 доклада Генерального секретаря указывается на то, что мины по-прежнему обнаруживаются в конфликтных зонах южной части Судана. |
Paragraph 4 also extends this language requirement to other parts of the United Nations system, including funds and programmes. |
Пункт 4 также распространяет это лингвистическое требование и на другие части системы Организации Объединенных Наций, включая фонды и программы. |
Paragraph 3, as amended, should read as follows: 3. |
Измененный пункт З постановляющей части будет теперь гласить: З. |
Paragraph 3 (k) blatantly politicized the provision of humanitarian assistance, while there was no humanitarian crisis in Myanmar. |
Пункт З(к) постановляющей части откровенно политизирует предоставление гуманитарной помощи, хотя в Мьянме нет никакого гуманитарного кризиса. |
Paragraph 4 called on the Government to take measures which were already being implemented. |
Пункт 4 постановляющей части призывает правительство принять меры, которые уже были приняты. |
Paragraph 5.1.2., replace "vehicle structure" by "superstructure". |
Пункт 5.1.2, заменить "конструкции транспортного средства" на "верхней части конструкции". |
Paragraph 2 of the same article provides that participation in an illegal armed group is punishable with restriction of liberty for 3 to 5 years. |
Согласно части второй той же статьи участие в незаконном вооруженном формировании наказывается ограничением свободы на срок от трех до пяти лет. |
Paragraph 3 had been revised to read: |
Было внесено изменение в пункт З постановляющей части, который гласит: |
Paragraph 24, as revised, should thus read: |
В исправленном варианте пункт 24 постановляющей части должен выглядеть следующим образом: |
Paragraph 12, as amended, should read: |
Пункт 12 постановляющей части в исправленном виде должен быть сформулирован следующим образом: |
Paragraph 2 of this article specifies liability for the same offence against a person who was financially or otherwise dependent on the perpetrator. |
Во второй части отдельно выделена ответственность за те же деяния, совершенные в отношении лица, находившегося в материальной или иной зависимости от виновного. |