Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
Pending consideration of these terms of reference in the context of the comprehensive review of governance, including the independent external evaluation of the auditing and oversight system, as mentioned in paragraph 13 of the main text of the present report. До рассмотрения этого круга ведения в контексте всестороннего обзора механизмов управления, включая независимую внешнюю оценку системы ревизии и надзора, как упомянуто в пункте 13 основной части текста настоящего доклада.
Based on Section 24 paragraph 3 of the aforesaid law, the envisaged amendment of Decree No. 71/1988 Coll. on Explosives as amended will define detection agents that will be in conformity with Part 2 of the Montreal Convention: Detection Agents. На основании пункта З раздела 24 вышеуказанного закона в предусмотренной поправке к указу Nº 71/1988 Coll. о взрывчатых веществах с внесенными в него поправками будут определены маркирующие вещества, соответствующие положениям части 2 Технического приложения к Монреальской конвенции, озаглавленной «Маркирующие вещества».
We welcome the wording in operative paragraph 25 inviting States which are not parties to the Agreement to participate fully on an equal footing with States parties and reaffirming that every effort will be made to adopt recommendations on the basis of consensus. Мы приветствуем формулировку пункта 25 постановляющей части, в котором государства, не являющиеся участниками Соглашения, приглашаются в полной мере принять в ней участие наравне с государствами-участниками, и подтверждаем, что мы предпримем всевозможные усилия для принятия рекомендаций на основе консенсуса.
The attention of the Commission is drawn to the inclusion, as part of the Council decision in operative paragraph 1, of the reference to the absorption of additional cost within existing resources. Внимание Комиссии обращается на то, что в пункт 1 постановляющей части этого проекта резолюции включена ссылка на то, что дополнительные расходы будут покрываться за счет имеющихся ресурсов.
The provisions in Annex 9, Part I, paragraph 1 (a) cover organizations involved in the international trade of goods, including chambers of commerce. части I приложения 9, охватывают организации, занимающиеся международной торговлей товарами, в том числе торговые палаты.
The body, however - I must reiterate this - is not in my mind as important as the mandate, to which the second part of this first paragraph of section 3 of the proposal refers. Однако сам орган - и я должен это повторить - не имеет, на мой взгляд, столь же важного значения, как его мандат, о чем говорится во второй части этого первого абзаца пункта З предложения.
The Chairman invited the members of the Committee to take note of the proposal for the inclusion in paragraph 9 of an additional sentence, as a compromise, in view of the comment of the representative of China. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета принять к сведению предложение о включении в пункт 9 постановляющей части дополнительной фразы в качестве компромиссного решения в связи с замечаниями представителя Китая.
As regards the first part of this paragraph, section 20 (7) of the Constitution, which provides as under, is applicable: Что касается первой части этого пункта, то к нему применима статья 20(7) Конституции, которая предусматривает следующее:
Regarding operative paragraph 4, the European Union also notes that the resolution adds funds of the United Nations system to the list of bodies which are urged to continue and intensify their support for and cooperation in the activities of SELA. Что касается пункта 4 постановляющей части, то Европейский союз также отмечает, что резолюция добавляет фонды, существующие в системе Организации Объединенных Наций, в перечень органов, которые резолюция настоятельно призывает продолжать и активизировать свою поддержку деятельности ЛАЭС и свое сотрудничество с ней.
While acknowledging that this is a positive development, we stress the need for the Council to pay due attention to all the aspects mentioned in General Assembly resolution 51/193, especially those contained in operative paragraph 4. Признавая позитивный характер этих усилий, мы подчеркиваем необходимость уделения Советом должного внимания всем аспектам, о которых говорится в резолюции 51/193 Генеральной Ассамблеи, в особенности тем, о которых говорится в пункте 4 постановляющей части.
Regarding operative paragraph 3, on the Model Additional Protocol, we firmly believe that the Protocol should be applied equally to the nuclear facilities of all States, in particular those that possess nuclear weapons. В отношении пункта З постановляющей части, где речь идет о типовом дополнительном протоколе, мы твердо убеждены в том, что этот протокол должен в равной степени применяться к ядерным объектам всех государств, в частности к тем, которые обладают ядерным оружием.
We should bear in mind this quotation from the first paragraph of chapter 58 of the second part of Don Quixote de la Mancha: Нам следует помнить эту цитату из первого пункта главы 58 второй части "Дон-Кихота Ламанчского":
Consequently, paragraph 5 requests the Secretary-General to make recommendations, based on the outcome of these consultations and taking into account the views of Member States, on necessary changes to the content and structure of the instrument in order to strengthen and broaden participation. Соответственно, в пункте 5 постановляющей части содержится просьба к Генеральному секретарю подготовить, исходя из результатов предполагаемых консультаций и с учетом мнений государств-членов, рекомендации о внесении необходимых изменений в содержание и структуру этого механизма в целях укрепления системы и расширения участия в ней.
Operative paragraph 6 of the draft invites the Conference to re-examine the mandate with a view to updating it as appropriate, thus providing for the re-establishment of the Ad Hoc Committee during the 1998 session of the Conference. Пункт 6 постановляющей части проекта предлагает Конференции провести повторный анализ мандата в целях его надлежащего обновления, тем самым открыв возможность для воссоздания Специального комитета в ходе сессии Конференции 1998 года.
Because a number of the Group's recommendations are directed to the United Nations Secretariat, paragraph 6 requests the Secretary-General himself to implement the recommendations that fall within his competence. Учитывая, что целый ряд рекомендаций Группы направлен в Секретариат Организации Объединенных Наций, в пункте 6 постановляющей части содержится просьба к Генеральному секретарю осуществлять входящие в сферу его компетенции рекомендации.
In this vein, and in order to be consistent with ourselves, operative paragraph 4 refers to the importance of the multilateral Working Group on Arms Control and Regional Security in promoting mutual confidence and security in the Middle East. Руководствуясь этими соображениями и в стремлении быть последовательными, мы отмечаем в пункте 4 постановляющей части важную роль многосторонней Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности в деле содействия обеспечению взаимного доверия и безопасности на Ближнем Востоке.
They are, in particular, incorporated in operative paragraph 4, to which we will be adding the words "the activities of" after "negotiations and" in the second line. Они, в частности, включены в пункт 4 постановляющей части, где во второй строчке после слов "переговоров и" мы добавим слово "деятельности".
The European Union, while appreciating the invitation made to the Conference on Disarmament in operative paragraph 6, felt that it would be inappropriate to prejudge here the results of the debate in the Conference, which explains our abstention. Европейский союз, высоко оценивая содержащееся в пункте 6 постановляющей части предложение в адрес Конференции по разоружению, считает, что предвосхищать результаты дискуссии в Конференции здесь было бы неуместно, почему мы и воздержались при голосовании.
He drew attention to paragraph 226 of the report, which made clear the constraints under which the Commission was operating; the experiment of the split session arrangement was not being made under the best conditions. Выступающий обращает внимание на пункт 226 доклада, где четко сформированы трудности, с которыми сталкивается Комиссия в ходе своей работы; эксперимент с разделением сессии на части осуществляется не в самых лучших условиях.
The purpose of this draft article is to give effect, in the event of separation of part of the territory, to the general provisions in draft article 7, paragraph 1. Цель этого проекта статьи заключается в том, чтобы в случае отделения части территории обеспечить осуществление общих положений, содержащихся в пункте 1 проекта статьи 7.
Mr. LLOYD (Australia) said the word "transmit" in paragraph 5 should be changed to "communicate", which was the term used in the rest of article 11. Г-н ЛЛОЙД (Австралия) говорит, что слово "передать" в пункте 5 должно быть заменено на слово "сообщить", которое используется в остальной части статьи 11.
Ms. Warzazi also revised operative paragraph 10 by replacing the words "Proposes that the Secretary-General take steps to enhance the" by "Calls upon the Secretary-General to take the necessary steps to establish the post of". Г-жа Варзази также пересмотрела пункт 10 постановляющей части, заменив слова "предлагает Генеральному секретарю предпринять шаги с целью расширения" словами "призывает Генерального секретаря принять необходимые меры для установления поста".
(c) Replace, in operative paragraph 9, the words "improving coordination and cooperation" by "how they can contribute to her work". с) заменить в пункте 9 постановляющей части слова "вопросов укрепления сотрудничества и координации" словами "вопроса о том, как они могут способствовать ее работе".
Mr. Chernichenko orally revised the draft resolution by inserting, in operative paragraph 2, after the words "on its third session", the words "together with the working papers prepared by the members of the Working Group". Г-н Черниченко внес устные изменения в проект резолюции, включив в пункте 2 постановляющей части после слов "ее третьей сессии" слова "вместе с рабочими документами, подготовленными членами Рабочей группы".
Ms. Warzazi orally revised the draft resolution by deleting, in operative paragraph 3, the words "for a further three years" after the words "extension of the mandate of the Working Group on Minorities". Г-жа Варзази внесла устное изменение в проект резолюции, исключив в пункте 3 постановляющей части слова "еще на три года" после слов "продлить мандат Рабочей группы по меньшинствам".