(a) In operative paragraph 7, the word "thereon" was deleted and the words "on the implementation of the present resolution" were added at the end of the paragraph; |
а) в пункте 7 постановляющей части слова "по этому вопросу" были исключены и в конце пункта были добавлены слова "об осуществлении настоящей резолюции"; |
Reply to the two enquiries in 2.2 of paragraph 1 and 2.3, paragraph 2, of part 2: "Implementation of Security Council resolution 1624 regarding additional counter-terrorism measures" |
Ответ на вопросы в подпункте 2.2 по пункту 1 в подпункте 2.3 по пункту 2 части 2: «Осуществление резолюции 1624 Совета Безопасности о дополнительных мерах по борьбе с терроризмом» |
(e) After operative paragraph 25 (formerly paragraph 26), the heading "Other matters" was replaced by the heading "Other conclusions and recommendations of the Committee for Programme and Coordination"; |
ё) после пункта 25 постановляющей части (бывший пункт 26) подзаголовок «Прочие вопросы» был заменен подзаголовком «Прочие выводы и рекомендации Комитета по программе и координации»; |
(e) In operative paragraph 19, the words "human rights agenda" were replaced by the words "global agenda" at the end of the paragraph; |
ё) в конце пункта 19 постановляющей части слова "повестку дня по правам человека" были заменены словами "глобальную повестку дня"; |
(c) In the chapeau of operative paragraph 2, the words "in international negotiations" were deleted at the end of the paragraph. |
с) во вступительной части пункта 2 постановляющей части были опущены слова "ведения международных переговоров". |
Under article 40, paragraph 1 (3), and article 157, paragraph 2 (4), of the Code of Criminal Procedure, the powers and duties of bodies conducting initial inquiries may be discharged by: |
Полномочия и обязанности органа дознания в соответствии с пунктом 3 части 1 статьи 40, пунктом 4 части 2 статьи 157 УПК РФ реализуют: |
(a) When a criminal case is terminated in accordance with article 27, paragraph 1, and article 234, paragraph 1, of the Code of Criminal Procedure; |
(а) прекращения уголовного дела по основаниям, предусмотренным УПК РТ (части 1 статьи 27 и части 1 статьи 234); |
At the 21st meeting, on 26 October, the Secretary of the Committee brought to the attention of the members a technical correction in the draft resolution by which the word "Recalls" in operative paragraph 1 was replaced by the word "Welcomes". |
На 21м заседании 26 октября Секретарь Комитета обратил внимание членов Комитета на внесенную в этот проект резолюции техническую поправку, заключавшуюся в том, что в пункте 1 постановляющей части слова «ссылается на» были заменены словом «приветствует». |
Also at the 39th meeting, the representative of Senegal, in his capacity as facilitator of the draft resolution, orally corrected the text by replacing the words "achievement of sustainable development" by the words "achievement of development" in operative paragraph 8. |
Также на 39м заседании представитель Сенегала в качестве координатора консультаций по данному проекту резолюции внес в его текст устное исправление, заменив слова «обеспечение устойчивого развития» в пункте 8 постановляющей части словами «обеспечение развития». |
(b) In operative paragraph 9, the words "and in this regard expresses appreciation for the Declaration of Principles for International Election Observation and the Code of Conduct for International Election Observers, which elaborate guidelines for international election observation" would be deleted. |
Ь) в пункте 9 постановляющей части следует опустить слова «и в этой связи с признательностью отмечает Декларацию принципов в отношении международного наблюдения за выборами и Кодекс поведения международных наблюдателей за выборами, в которых получили дальнейшее развитие руководящие принципы международного наблюдения за выборами». |
(b) In operative paragraph 3, the words "elements that could contribute to a treaty" were replaced by the words "aspects that could contribute to but not negotiate a treaty". |
Ь) в пункте З постановляющей части слова «о возможных элементах для включения в договор» были заменены словами «о возможных аспектах, способствуя тем самым выработке, но не занимаясь согласованием текста договора». |
Also at the 31st meeting, the Rapporteur orally corrected operative paragraph 4 of the draft resolution by replacing the words "Government of Samoa" by the words "Government of the Independent State of Samoa". |
Также на 31-м заседании Докладчик внесла устное исправление в пункт 4 постановляющей части данного проекта резолюции, заменив выражение «правительства Самоа» выражением «правительства Независимого Государства Самоа». |
(b) At the end of operative paragraph 9, the words "the elaboration of future sustainable development goals" were replaced by the words "giving appropriate consideration to the issue in the discussions on the post-2015 United Nations development agenda". |
Ь) в конце пункта 9 постановляющей части слова «а также в проработку будущих целей в области устойчивого развития» были заменены словами «уделяя должное внимание этому вопросу в ходе обсуждения повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года». |
was deleted; (c) At the end of operative paragraph 17, the words "in particular his comments on the right of conversion as part of freedom of religion or belief" were deleted. |
с) в конце пункта 17 постановляющей части было исключено выражение «в частности его соображения, касающиеся права на смену религии как элемента свободы религии или убеждений». |
Under the terms of paragraph 8 of resolution 21/16, the Human Rights Council requested the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association to present an annual report to the General Assembly. |
В пункте 8 постановляющей части своей резолюции 21/16 Совет по правам человека просил Специального докладчика по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на свободу ассоциации представить ежегодный доклад Генеральной Ассамблее. |
These violations consist of the provision of material and financial support to armed groups operating in the eastern Democratic Republic of the Congo, including the recently established M23, in contravention of paragraph 1 of Security Council resolution 1807 (2008).[2] |
Эти нарушения заключаются в оказании материальной и финансовой поддержки вооруженным группам, действующим в восточной части Демократической Республики Конго, в том числе недавно созданному Движению «М23», в нарушение пункта 1 резолюции 1807 (2008) Совета Безопасности[2]. |
By paragraph 8 of decision SC-5/20, the Conference of the Parties requested the secretariat to continue to implement its technical assistance programme as an integral part of its work to facilitate the delivery of technical assistance and the transfer of environmentally sound technologies set out in decision SC-1/15. |
В пункте 8 решения СК-5/20 Конференция Сторон просила секретариат продолжить осуществление его программы технической помощи в качестве составной части работы по содействию предоставлению технической помощи и передаче экологически безопасных технологий, предусмотренной в решении СК-1/15. |
Recalls paragraph 28 of the report of the Advisory Committee, and decides to consider the question of the authority to move staff within the area of an individual mission during the second part of its resumed sixty-ninth session, while maintaining existing arrangements; |
ссылается на пункт 28 доклада Консультативного комитета и постановляет рассмотреть вопрос о полномочиях для перевода сотрудников в пределах района действия отдельной миссии в ходе второй части ее возобновленной шестьдесят девятой сессии, а тем временем продолжать применять существующий порядок; |
(b) In operative paragraph 7, the words "to commit gender-based violence or violence against women and girls" were replaced by the words "to commit violence against women and children". |
Ь) в пункте 7 постановляющей части слова «совершения актов гендерного насилия или актов насилия в отношении женщин и девочек» были заменены словами «совершения актов насилия в отношении женщин и детей». |
At the same meeting, South Africa withdrew as a sponsor of the draft resolution, as orally revised, and the representative of South Africa proposed an oral amendment to operative paragraph 8, reading: |
На том же заседании Южная Африка вышла из числа авторов проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями, и представитель Южной Африки предложил внести устную поправку в пункт 8 постановляющей части следующего содержания: |
Second, in the first line of paragraph 14, the phrase "expresses concern at continued delays" should be deleted, and the phrase "expresses concern at delays" should be inserted after the word "negotiations" in the second line. |
Во-вторых, в первой строке пункта 14 постановляющей части следует снять фразу «выражает озабоченность по поводу продолжающихся задержек», а после слова «переговоров» во второй строке следует добавить фразу «выражает озабоченность по поводу задержек». |
10 persons were convicted under article 204, paragraph 4, of committing the act defined in article 204, paragraph 3, in a group conspiracy or as an organized group and also in conjunction with extortion |
по части 4 статьи 204 УК РФ за совершение вышеуказанного деяния (часть 3 статьи 204 УК РФ) группой лиц по предварительному сговору или организованной группой, а также сопряженного с вымогательством предмета подкупа - 10 человек. |
Paragraph 3 (a) to (e) and paragraph 4 |
По пунктам З-(ё)), 4 постановляющей части |
Paragraph 6.5., renumber as paragraph 6.2. and amend to read: "6.2. If the cylindrical container is installed longitudinally to the vehicle, a transverse connection shall be present at the front of the container frame to prevent slipping of the container. |
Пункт 6.5 пронумеровать как пункт 6.2 и изменить следующим образом: "6.2 Если цилиндрический баллон установлен на транспортном средстве в продольном направлении, то в передней части рамы для баллона должно быть предусмотрено поперечное соединение во избежание выскальзывания баллона. |
Under article 286 (Exceeding of authority), paragraph 3, of the Criminal Code, the acts referred to in article 286, paragraphs 1 and 2, where committed: |
Согласно части третьей статьи 286 УК РФ "Превышение должностных полномочий" за деяния, предусмотренные частями первой или второй статьи 286, если они совершены: |