Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
Therefore, it is estimated that two work-months of consultancy services and three work-months of temporary assistance from secretariat support services would be required for the Department for Disarmament Affairs as a consequence of operative paragraph 4 (b) of the draft resolution. В этой связи предполагается, что для выполнения пункта 4(b) постановляющей части проекта резолюции Департаменту по вопросам разоружения потребуются услуги консультантов и временного персонала по секретариатскому вспомогательному обслуживанию.
Ms. Newell (Secretary of the Committee) recalled that the representative of Austria had orally revised the text of the draft resolution in his introduction. In the fourth line of paragraph 8, the words "in particular" should be replaced by "including". Г-жа НЬЮЭЛЛ (Секретарь) сообщает, что при представлении текста представитель Австрии внес устные изменения в пункт 8 постановляющей части, заменив слова "в том числе" словами "в частности".
Under article 78, paragraph 1, of the Criminal Code, the statute of limitations for these offences is: На основании части первой статьи 78 УК РФ сроки исковой давности за их совершение составляют:
Part I, Article 4, paragraph 6, subparagraph (a Пола перекрывает жесткие части по крайней мере на 50 мм
In addition, the AWG-KP noted the work being undertaken under decision 1/CP., paragraph 1 (b), and that this work could be an input to the further consideration of this matter by the AWG-KP. СРГ-КС отметила, что заседание "за круглым столом" позволило получить ряд полезных результатов, которые могут помочь СРГ-КС завершить рассмотрение этих вопросов на первой части ее шестой сессии.
In connection with the beatings of the prisoners, in February 2004 the investigation department of the Arkalyk internal affairs authority instituted criminal proceedings against the aforementioned guards pursuant to article 308, paragraph 4, of the Criminal Code (Exceeding of powers and official authority). По факту избиения осужденных, следственным отделом УВД города Аркалыка в отношении указанных контролеров в феврале 2004 года возбуждено уголовное дело по части 4 статьи 308 УК РК (превышение власти и должностных полномочий).
Since this provision is identical to article 32, paragraph 1 of the Convention relating to the Status of Refugees, the analysis provided in Part X.E with respect to refugees is applicable, mutatis mutandis, to stateless persons. Поскольку это положение идентично пункту 1 статьи 32 Конвенции о статусе беженцев, приведенный в части Х.Е. Заслуживает внимания и точка зрения, изложенная Институтом международного права в 1892 году.
In paragraph 32 of the resolution, the Assembly listed 12 separate issues on which the Secretary-General was requested to report providing additional information, which is to be submitted to the Assembly for its consideration at the main part of the sixty-second session. В пункте 32 этой резолюции Ассамблея изложила 12 отдельных вопросов, по которым она просила Генерального секретаря представить дополнительную информацию Ассамблее для рассмотрения на основной части ее шестьдесят второй сессии.
Mr. Degia emphasized that a distinction should be made between his request for a separate vote and the motion for division proposed by the representative of Singapore, which concerned paragraph 1 of the draft resolution. Г-н Дегия хотел бы подчеркнуть различие между его требованием о проведении раздельного голосования и аналогичным требованием делегации Сингапура, которое касается пункта 1 постановляющей части проекта резолюции.
In the draft resolution under consideration by the Committee three additional preambular paragraphs had been included and the word "Requests" had been replaced by "Encourages" in paragraph 4. В рассматриваемом Комиссией проекте резолюции добавлены три дополнительных пункта преамбулы, а в пункте 4 постановляющей части слово «просит» заменено на слово «призывает».
For this reason, an important stipulation has been inserted in paragraph 12.2 of the Highway Code; it is that, unless signs and markings prescribe otherwise, cars may henceforward only be parked in a single row and parallel to the edge of the carriageway. В этой связи в пункт 12.2 Правил внесено важное уточнение: ставить автомобиль теперь можно будет только в один ряд и только параллельно краю проезжей части, если иной порядок размещения не установлен знаками и разметкой.
In paragraph 60, the mission describes the Monoko-Zohi mass grave, specifying that the area, which is under rebel control, is located in the western part of the country. В пункте 60 Миссия, говоря о месте захоронения в Монако-Зои, уточняет, что этот район находится под контролем повстанцев в западной части страны.
Article 32, paragraph 1 (i), of the Citizens' Association Act states that, at the recommendation of the authorizing body or a procurator, a citizens' association shall be forcibly dissolved by court order, in particular for inciting ethnic and religious hostility. По представлению легализирующего органа или прокурора решением суда объединение граждан принудительно распускается, в частности, за разжигание национальной и региональной вражды - пункт 1 части первой статьи 32 Закона Украины "Об объединении граждан".
The second part of the sentence in paragraph 43 of the report stated that a "consultation mechanism should be established among all the parties concerned before the posts are advertised as far as linguistic requirements are concerned". Во второй части предложения в пункте 43 доклада говорится о необходимости "создать механизм проведения консультаций по вопросу о требованиях к знанию языков между всеми соответствующими сторонами до размещения объявлений о вакантных должностях".
The suggestion was made that the draft paragraph should provide for the possibility to withdraw only the part of the declaration where the error had been made, if the information system so allowed. Было высказано мнение о том, что в проекте положения следует предусмотреть возможность отзыва только части заявления, в котором была допущена ошибка, если информационная система допускает такую возможность.
A break in the wiring within the electrical transmission, or an electrical failure in the control of the parking braking system shall be signalled to the driver by the yellow warning signal specified in paragraph 5.2.21.1.2. 5.2.19.2.1 Водитель предупреждается о разрыве провода в электрическом приводе или о сбое в электрической части органа управления стояночной тормозной системы желтым предупреждающим сигналом, указанным в пункте 5.2.21.1.2.
The alternative might be that the mandated phraseology in the first element of the paragraph be moderated by the insertion of the word "usually" or "normally". Либо же в качестве альтернативы можно было бы смягчить имеющую обязательную силу формулировку в первой части этого пункта путем включения слов "обычно" или "как правило".
Ms. Sikazwe (United Republic of Tanzania) suggested the addition of a new operative paragraph reading: "Requests the Director-General to report to the next LDC Conference on the implementation of the present resolution". Г-жа Сиказве (Объединенная Республика Танзания) предлагает добавить новый пункт поста-новляющей части в следующей формулировке: "просит Генерального директора представить следующей Конференции министров НРС доклад об осуществлении настоящей резолюции".
In line 4 of paragraph 7, the word "their" should be replaced by "the", and the words "of internally displaced persons" should be inserted after the word "participation". В четвертой строке пункта 7 постановляющей части слова «их участия» следует заменить словами «участия внутренне перемещенных лиц».
Mr. Bougacha (Tunisia) agreed with the suggestion to change "the" to "its" but said he would still prefer the deletion of the phrase "within the United Nations system" at the end of operative paragraph (c). Г-н Бугаша (Тунис) соглашается с предложением заменить определенный артикль словом "своего", однако по-прежнему предпочел бы снять слова "системы Организации Объединенных Наций" в пункте (с) постановляющей части.
6.4 The Committee considered that the author's complaint had been sufficiently substantiated insofar as the issues which it set out in relation to article 14, paragraph 5, and that those issues should be considered on the merits. 6.4 Комитет счел, что в части, касающейся пункта 5 статьи 14, жалоба автора является достаточно обоснованной и, следовательно, должна быть рассмотрена по существу.
Finally, we are also concerned about operative paragraph 7 of the resolution, which must be brought into conformity with the provisions of resolution 62/208, entitled "Triennial comprehensive policy review of operational activities for development of the United Nations system". И наконец, у нас вызывает вопросы и пункт 7 постановляющей части проекта резолюции, который должен решаться в соответствии с положениями резолюции 62/208 о трехгодичном обзоре оперативной деятельности.
The communicant alleges that the above has been the standard line of interpretation by the Ministry of Environment and the courts, and that this constitutes non-compliance with the requirement in article 9, paragraph 4, for adequate, timely and effective remedies. Автор сообщения утверждает, что указанная выше позиция является стандартным подходом к толкованию Министерства окружающей среды и судов и что это противоречит положениям пункта 4 статьи 9 в части того, что средства правовой защиты должны быть адекватными, своевременными и эффективными.
Paragraphs 3 and 4 had been updated and paragraph 11 had been revised to reflect the need for the Secretary-General to render support to Member States within existing resources. Пункты З и 4 постановляющей части были обновлены, а пункт 11 постановляющей части был пересмотрен, с тем чтобы отразить необходимость предоставления Генеральным секретарем поддержки государствам-членам, исходя при этом из имеющихся ресурсов.
All the information provided above concerning national laws and rules adopted by Cuba pursuant to paragraphs 1, 2, 3 and 6 is also relevant to paragraph 8 (b). Вся приведенная выше информация о национальном законодательстве и прочих нормах, принятых Кубой в связи с пунктами 1, 2, 3 и 6 постановляющей части, в равной степени относится и к подпункту (b) пункта 8 постановляющей части.