My Government also wishes to recommend a new operative paragraph at some stage in the deliberations on the question of dissemination of information on decolonization. |
Мое правительство также хотело бы предложить новый пункт постановляющей части на некотором этапе наших прений по вопросу распространения информации о деколонизации. |
Operative paragraph 3 is important in that in it the Assembly would note other main decisions taken by the States parties to the Conference. |
Важность представляет пункт З постановляющей части, поскольку в нем Ассамблея отмечает другие существенные решения, принятые государствами - участниками Конференции. |
The time-frame specified in operative paragraph 2 will become a blank check - and of course, the Chinese delegation does not wish to see this happen. |
Указанные в пункте 2 постановляющей части сроки станут своего рода карт-бланш, и делегации Китая безусловно не хотелось бы, чтобы это произошло. |
Mr. de Icaza (Mexico) (interpretation from Spanish): Operative paragraph 2 was the subject of negotiations between the delegations of Mexico and Japan. |
Г-н де Икаса (Мексика) (говорит по-испански): Пункт 2 постановляющей части стал предметом переговоров между делегациями Мексики и Японии. |
In operative paragraph 1 the Secretary-General is requested to prepare a report |
В пункте 1 постановляющей части к Генеральному секретарю обращена просьба подготовить доклад |
Operative paragraph 1 merely states, almost as an after-thought, that the report be prepared |
Пункт же 1 постановляющей части просто констатирует, почти как запоздалую мысль, что доклад следует подготавливать |
For this reason the United States is unable at this time to commit itself to meeting the timetable envisaged in operative paragraph 5 of the draft resolution. |
По этой причине на данном этапе Соединенные Штаты не в состоянии взять на себя обязательство в отношении соблюдения графика, предусмотренного в пункте 5 постановляющей части этого проекта резолюции. |
Further, in operative paragraph 1, the draft resolution prejudges the issues involved, in several respects. |
Более того, пункт 1 постановляющей части проекта резолюции в некотором роде предопределяет вопросы, о которых пойдет речь. |
He proposed the following paragraph as chapeau of the present chapter: |
Он предложил следующий пункт в качестве вступительной части настоящего раздела: |
In the case referred to in the preceding paragraph, the sentence of imprisonment imposed may not be more than 30 years. |
В случае, предусмотренном в предыдущей части настоящего пункта, срок наказания в виде лишения свободы не может превышать 30 лет. |
If the Court does not make any request under the preceding paragraph, the requested State may transmit merely certified copies or photocopies of the documents. |
Если Суд не обращается с просьбой, о которой идет речь в предыдущей части настоящего пункта, запрашиваемое государство может направить лишь должным образом заверенные копии или фотокопии. |
Both issues could be addressed by placing the substance of article 29 in the convention's preamble, rather than in an operative paragraph. |
Оба эти вопроса можно было бы решить, поместив формулировку, по существу отражающую статью 29, в преамбулу конвенции, а не выделив в качестве пункта постановляющей части. |
As to operative paragraph 10, it should have been deleted, because it was totally out of date. |
Пункт 10 постановляющей части следует опустить, поскольку его содержание полностью устарело. |
Moreover, the lack of specificity regarding the effective measures advocated in operative paragraph 2 could give rise to varying interpretations. |
Кроме того, эффективные меры, превозносимые в пункте 2 постановляющей части, конкретно не оговариваются, что может послужить поводом для различных интерпретаций. |
We have some concerns, however, about the appropriate venue and organization for the consideration of a legally-binding instrument, as referred to in operative paragraph 8. |
Однако нас несколько тревожат надлежащие пути и организация рассмотрения юридически обязательного документа, упомянутого в пункте 8 постановляющей части. |
Finally, my delegation is disappointed that the current text of operative paragraph 10 continues to contain outmoded language which we had previously identified as inaccurate. |
Наконец, моя делегация разочарована тем, что в нынешнем тексте пункта 10 постановляющей части по-прежнему содержатся устаревшие формулировки, которые мы ранее определили как неточные. |
Next, in operative paragraph 2 "Belize" is to be inserted between "Argentina" and "Brazil". |
Затем в пункте 2 постановляющей части слово "Белиз" будет вставлено между "Аргентиной" и "Бразилией". |
The five phases established in operative paragraph 1 are the ones that have been clearly set out now in our work. |
Пять этапов, положенных в основу пункта 1 постановляющей части, являются теми этапами, которых мы четко придерживаемся в нашей работе. |
Then it would replace the current wording of operative paragraph 1 to read as follows: |
Затем оно будет заменено словами пункта 1 постановляющей части и будет читаться как: |
Secondly, I propose the insertion of the following new operative paragraph 1: |
Во-вторых, я предлагаю слёдующий новый пункт 1 постановляющей части: |
Nevertheless, Uruguay has significant reservations on specific provisions of the draft resolution adopted - namely, the seventh and tenth preambular paragraphs and operative paragraph 5. |
У Уругвая, однако, имеются значительные оговорки в отношении определенных положений, принятых в данном проекте резолюции, а именно пунктов седьмого и десятого преамбулы и пункта 5 постановляющей части. |
The endorsement in operative paragraph 4 is of |
В пункте 4 постановляющей части торжественно одобряется |
Resolution 48/264, in its operative paragraph 4, |
Резолюция 48/264, в пунте 4 постановляющей части: |
Nevertheless, even if we agreed with every single one of its other numerous paragraphs, we would still have difficulties with operative paragraph 22. |
Тем не менее, даже если мы согласимся с каждым из его остальных многочисленных пунктов, мы по-прежнему будем испытывать трудности в отношении пункта 22 постановляющей части. |
Nevertheless, we regret that we were unable to support the resolution, in part because of the specific recommendation in operative paragraph 22. |
Тем не менее мы сожалеем, что не смогли поддержать эту резолюцию частично из-за конкретной рекомендации, содержащейся в пункте 22 постановляющей части. |