Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
According to operative paragraph 10 of resolution 984, the issues addressed in that resolution remain of continuing concern to the Security Council. Согласно пункту 10 постановляющей части резолюции 984, вопросы, поднятые в указанной резолюции, продолжают оставаться в поле зрения Совета Безопасности.
In order for it to do so, the statement must be consistent with the definition provided in article 2, paragraph 1 (d), of the Vienna Conventions, as specified and supplemented in part I of the Guide to Practice. Чтобы это было так, необходимо, чтобы оно соответствовало определению пункта 1(d) статьи 2 Венских конвенций, с учетом уточнений и дополнений, содержащихся в первой части руководства по практике.
A proposal was made to amend the end of the sentence in draft article 9, paragraph 1 (d), to read "any limitation on the scope or extent of its liability stipulated by it". Было внесено предложение об изменении заключительной части предложения текста пункта 1 (d) проекта статьи 9, с тем чтобы в нем говорилось следующее: "любые ограничения в отношении масштаба или объема его финансовой ответственности, оговорен-ной им".
We note with satisfaction the ongoing consultations between the United States and the Russian Federation on a new strategic framework, which are reflected in the new operative paragraph 7 of the draft resolution. Мы с удовлетворением отмечаем проходящие сейчас консультации между Соединенными Штатами и Российской Федерацией по поводу новых стратегических рамок, о которых говорится в новом пункте 7 постановляющей части этого проекта резолюции.
The 2001 substantive session, however, maintained its three full weeks in accordance with the decision, and operative paragraph 6 reaffirms that this practice will be maintained in 2002. Однако в 2001 году основная сессия продолжалась три полные недели в соответствии с ранее принятым решением, и пункт 6 постановляющей части проекта подтверждает, что эта практика должна быть сохранена и в 2002 году.
Article 19, paragraph 6, which was apparently going to be retained, allowed the debtor to continue paying the assignor after having received notification of a partial assignment. В пункте 6 статьи 19, который, очевидно, будет сохранен, должнику разрешается продолжать производить платеж цеденту после получения уведомления об уступке части дебиторской задолженности.
Set-off was a way of making payment and article 19, paragraph 6, allowed the debtor in the case of a partial assignment to make payment to the assignor after having received notification. Зачет - своего рода способ платежа, а в пункте 6 статьи 19 должнику разрешается, в случае уступки части дебиторской задолженности, производить платеж цеденту уже после получения уведомления.
The text just put to the vote, however, contains in operative paragraph 6 a new idea of a possible international conference that is qualitatively different and, even more, implies moving away from recent agreements on nuclear-weapon-free zones. Однако в тексте, только что вынесенном на голосование, в пункте 6 постановляющей части содержится новое положение о возможном созыве международной конференции, и это внесло бы качественное отличие и, более того, подразумевало бы отход от недавних соглашений по зонам, свободным от ядерного оружия.
Mr. Seetharam: My delegation has requested the floor to explain its vote with regard to operative paragraph 3 of the draft resolution, which refers to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in South Asia. Г-н Ситхарам: Моя делегация попросила слова для объяснений мотивов своего голосования по пункту З постановляющей части проекта резолюции, в котором говорится об учреждении в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия.
My Government is appreciative of the Secretary-General's efforts to secure additional troops for the build-up of UNAMSIL's military component, in accordance with operative paragraph 2 of Security Council resolution 1346 of 30 March 2001. Мое правительство выражает признательность Генеральному секретарю за прилагаемые им усилия по предоставлению дополнительных воинских контингентов в целях укрепления военного компонента МООНСЛ в соответствии с пунктом 2 постановляющей части резолюции 1346 Совета Безопасности от 30 марта 2001 года.
In order to ensure that there is no need for a specific agreement, the opening words of paragraph 1 are formulated in a negative way. Для указания на то, что необходимости в достижении конкретной договоренности не имеется, во вступительной части пункта 1 использована отрицательная формулировка.
If the paragraph was divided into two parts, it would be possible to respond to the concern of Amnesty International to have it made clear that all derogations must be temporary. Если этот пункт будет поделен на две части, окажется возможным в нужном направлении отреагировать на высказываемую «Международной амнистией» обеспокоенность относительно необходимости четкого подтверждения того, что все отступления должны быть временными.
In that regard, it is also worth recalling operative paragraph 9 of the draft resolution on the prevention and peaceful settlement of disputes, which was agreed by the Working Group of the Special Committee of the Charter of the United Nations. В этой связи стоит также вспомнить пункт 9 постановляющей части проекта резолюции о предотвращении и мирном урегулировании споров, подготовленного Рабочей группой Специального комитета по Уставу Организации Объединенных Наций.
In section II, part A, the third paragraph should be replaced with the following text: "They must be sufficiently developed and sufficiently ripe. Заменить третий абзац раздела А части II следующим текстом: "Они должны быть достаточно развитыми и иметь достаточную степень спелости.
In the first operative paragraph, the General Assembly welcomes the declaration of the South American region as a zone of peace and cooperation. В первом пункте постановляющей части Генеральная Ассамблея с удовлетворением отмечает Декларацию президентов стран Южной Америки, которая провозглашает этот регион Южноамериканской зоной мира и сотрудничества.
Regarding legislation, in addition to our response to the question relating to operative paragraph 1, subparagraph (c), the Government of Kuwait has prepared a legislative bill to combat money-laundering operations, which is about to be issued by the National Council. Что касается законодательства, то, помимо нашего ответа на вопрос, в связи с подпунктом (с) пункта 1 постановляющей части, следует отметить, что правительство Кувейта подготовило законопроект по борьбе с отмыванием денег, который будет в скором времени опубликован Национальным советом.
On the basis of what I have already said, my delegation strongly objects to operative paragraph 1 of the draft resolution on preventing the exploitation of the environment in war and armed conflict. С учетом вышесказанного, моя делегация решительно выступает против пункта 1 постановляющей части проекта резолюции, касающегося «предотвращения эксплуатации окружающей среды во время войны и вооруженных конфликтов».
Part III examines in detail the use of one of the means of cooperation, referred to in article 27, paragraph (d) of the UNCITRAL Model Law, namely cross-border agreements. В части III подробно рассматриваются вопросы, касающиеся использования одного из средств сотрудничества, указанных в пункте (d) статьи 27 Типового закона ЮНСИТРАЛ, а именно соглашений о трансграничной несостоятельности.
In paragraph 3, the word "relevant" should be inserted between "invites" and "regional", and the phrase between brackets should be deleted. В пункте З постановляющей части перед словом «региональным» следует добавить слово «соответствующим», а также необходимо исключить фразу, заключенную в скобки.
Ms. Reynolds said that in paragraph 4 of the draft resolution, the word "all" should be inserted before the word "levels". Г-жа Рейнольдс отмечает, что в пункте 4 постановляющей части проекта резолюции перед словом «уровнях» следует добавить слово «всех».
The draft resolution, as reflected in operative paragraph 1, focuses on the disarmament obligations of States, as this was a conclusion arrived at unanimously by the International Court of Justice. Проект резолюции, как это отражено в пункте 1 постановляющей части, сфокусирован на обязательствах государств в области разоружения, поскольку речь идет о заключении, единодушно принятом Международным Судом.
With specific reference to operative paragraph 3 (f) of resolution 1373, there are clear procedures in place which serve to screen and isolate people guilty of criminal activities from genuine asylum seekers. Что касается положений пункта 3(f) постановляющей части резолюции 1373, то существуют четкие процедуры, которые позволяют выявлять лиц, виновных в совершении уголовно наказуемых деяний, и отличать их от лиц, действительно ищущих убежища.
The draft resolution was similar to the one adopted the previous year, although updated, and paragraph 4 welcomed the new, unified budget structure for the biennium 2000-2001, which could contribute to improved budgetary transparency of the Agency. Этот проект резолюции аналогичен проекту, принятому в предыдущем году, но его текст был обновлен, и в пункте 4 постановляющей части говорится о том, что Ассамблея приветствует новую, унифицированную структуру бюджета на двухгодичный период 2000-2001 годов, которая может способствовать повышению бюджетной транспарентности Агентства.
With regard to paragraph 13, the establishment of a pre-sessional working group would enable the Committee against Torture immediately to reduce the current backlog in the consideration of reports and communications. Касаясь пункта 13 постановляющей части, оратор выражает надежду на то, что учреждение предсессионной рабочей группы позволит Комитету против пыток в короткие сроки устранить отставание в рассмотрении докладов и сообщений.
Operative paragraph 14 of resolution 1244 demands full cooperation by all concerned, including the international security presence, with the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Canada welcomes the recent visit by Republika Srpska Prime Minister Milorad Dodic to The Hague. Пункт 14 постановляющей части резолюции 1244 требует от всех, кого это касается, в том числе международного присутствия по безопасности, полного сотрудничества с Международным трибуналом по бывшей Югославии. Канада приветствует недавнюю поездку в Гаагу премьер-министра Республики Сербской Милорада Додича.