9.2 They reassert that they maintain the part of their communication relating to a violation of article 2, paragraph 1, of the Covenant. |
9.2 Они заявляют, что они настаивают на части своего сообщения, касающейся нарушения пункта 1 статьи 2 Пакта. |
A call for the achievement of the early entry into force of the CTBT therefore constitutes operative paragraph 1 of the draft resolution this year. |
Поэтому призыв к обеспечению скорейшего вступления в сил ДВЗЯИ содержится в пункте 1 постановляющей части проекта резолюции, представленного в этом году. |
For our part we will respect the call made in our own draft resolution in operative paragraph 6 and remain seized of this issue at the highest political level. |
Мы, со своей стороны, будем действовать в соответствии с призывом, который содержится в пункте 6 постановляющей части нашего собственного проекта резолюции, и будем продолжать заниматься этим вопросом на самом высоком политическом уровне. |
With respect to operative paragraph 6 regarding the physical operation of the Regional Centre from Kathmandu, the Department for Disarmament Affairs would continue consultations with His Majesty's Government of Nepal. |
В отношении пункта 6 постановляющей части, касающегося реального функционирования Регионального центра в Катманду, Департамент по вопросам разоружения продолжит консультации с правительством Королевства Непал. |
The physical operation of the Centre from Kathmandu, referred to in operative paragraph 6, would also be met from extrabudgetary resources. |
Реальное функционирование Центра в Катманду, о котором говорится в пункте 6 постановляющей части, будет также обеспечиваться за счет внебюджетных ресурсов. |
Notwithstanding our position in support of the resolution as a whole, we should like to place on record our reservations with respect to operative paragraph 6. |
Несмотря на нашу позицию в поддержку резолюции в целом, мы хотели бы официально высказать наши оговорки в отношении пункта 6 постановляющей части. |
We are particularly concerned at the modifications made in operative paragraph 6, which omits references to the arms limitation and disarmament and non-proliferation agreements that are now being studied or negotiated. |
Мы особенно обеспокоены в связи с изменениями, сделанными в пункте 6 постановляющей части, в котором опущены ссылки на соглашение в области ограничения вооружений, разоружения и нераспространения, по которым в настоящее время проводятся исследования или переговоры. |
The report produced by the Panel of Experts (A/57/229), which is referred to in operative paragraph 1 of the draft resolution, has clear limitations. |
В подготовленном Группой экспертов докладе (А/57/229), о котором говорится в пункте 1 постановляющей части проекта резолюции, имеются явные ограничения. |
We also had problems with operative paragraph 2, which we believe unjustifiably stresses the supply of food and medicine. |
Определенные проблемы у нас были и с пунктом 2 постановляющей части, в котором, по нашему мнению, неоправданно акцентировалась приоритетность поставок продовольствия и медикаментов. |
Ms. Diogo pointed out that two footnotes relating to part V, paragraph 14, of the draft resolution had been omitted. |
Г-жа Диого указывает на то, что две сноски, касающиеся пункта 14 части V проекта резолюции, были опущены. |
It is argued by some that noting this aspect of the draft resolution - operative paragraph 12 - should not create any problems. |
Некоторые утверждают, будто бы указание на этот аспект данного проекта резолюции - пункт 12 постановляющей части - не должно было бы вызвать никаких недоразумений. |
The amendments to paragraph 12 sought to provide a comprehensive description of the mandate of the Special Rapporteur, with a view to avoiding similar contentious debates in future. |
Поправки к пункту 12 постановляющей части преследуют цель дать всеобъемлющее описание мандата Специального докладчика, с тем чтобы избежать аналогичных спорных обсуждений в будущем. |
In paragraph 1, the words "set the stage" should be replaced by "could serve as a basis". |
В пункте 1 постановляющей части слова «заложила основу» должны быть заменены словами «могла бы послужить основой». |
Moreover, paragraph 2 (c) misled the international community by inferring that Uganda controlled parts of the Democratic Republic of the Congo. |
Кроме того, пункт 2 (с) постановляющей части вводит в заблуждение международное сообщество, представляя ситуацию таким образом, что Уганда контролирует части Демократической Республики Конго. |
Deletion of paragraph 6 would eliminate aspects which the sponsors wished to highlight, and he recalled that it was normal for the Special Rapporteur to draw attention to issues requiring action by Governments. |
Снятие пункта 6 постановляющей части лишит проект резолюции аспектов, которые авторы хотели бы подчеркнуть, и он напоминает о том, что решение Специального докладчика привлечь внимание к вопросам, требующим принятия действий со стороны правительств, является вполне нормальным. |
Explanations for the changes in the overall orientation and subprogramme are provided in italic type within brackets at the end of each paragraph. |
Пояснения в отношении изменений в части, касающейся общей направленности, и в подпрограмме 1 приводятся в скобках в конце каждого пункта и выделены курсивом. |
Although paragraph 3 called on States to consider becoming parties to the Statute, the decision was left to each State. |
Хотя в пункте З постановляющей части и содержится призыв к государствам рассмотреть вопрос о том, чтобы стать участником Статута, все же решение остается за каждым государством. |
In operative paragraph 2 of draft resolution I, the word "review" should be replaced by the word "Summit". |
В пункте 2 постановляющей части проекта резолюции I слово «обзор» следует заменить словами «встреча на высшем уровне». |
The Working Party endorsed in principle the proposals by EC regarding Annex 9, part I, subject to the deletion of paragraph 3 and of the comment thereto. |
Рабочая группа в принципе одобрила предложение ЕС, касающееся части I приложения 9 с учетом исключения пункта 3 vi) и комментария к нему. |
Pursuant to operative paragraph 7, the Department would be responsible for rendering to the preparatory committee all necessary assistance, including the provision of background information and relevant documents. |
Во исполнение пункта 7 постановляющей части Департамент будет отвечать за оказание подготовительному комитету всей необходимой помощи, включая предоставление справочной информации и соответствующих документов. |
As to the proposal to add a chapeau to draft article 9, paragraph 2, it was widely agreed that the proposed words were not necessary. |
Что касается предложения о добавлении вводной части в пункт 2 проекта статьи 9, то было достигнуто широкое согласие в отношении того, что необходимости в предлагаемой фразе нет. |
Operative paragraph 8 stresses the need to ensure the widest possible and effective participation and support of the conference and its preparatory work by non-governmental organizations and civil society. |
В пункте 8 постановляющей части особо отмечается необходимость обеспечения как можно более широкого и эффективного участия и поддержки конференции и ее подготовительной работы со стороны неправительственных организаций и гражданского общества. |
For the reply to this question, refer to our response under operative paragraph 3, subparagraph (e). |
Ответ на данный вопрос см. в нашем ответе в связи с подпунктом (ё) пункта З постановляющей части. |
In principle, neither of the options proposed in paragraph 20 would have a significant financial impact on most conference costs, with the possible exception of costs related to interpretation services. |
В принципе ни один из вариантов, предложенных в пункте 20, не будет иметь значительных финансовых последствий с точки зрения большей части конференционных расходов, при этом единственное возможное исключение составляют расходы, связанные с обеспечением синхронного перевода. |
Mr. LINDGREN ALVES was in favour of simply deleting the words "and comprehensive" and retaining the rest of the paragraph as it stood. |
Г-н ЛИДГРЕН АЛВЕС выступает за простое снятие слов «и всеобъемлющий» и сохранение остальной части этого пункта в настоящем виде. |