Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
He read out the revisions made by the Group of 77 and China. At the end of paragraph 2, they had added the words "particularly to address the challenges facing women in developing countries and least developed countries in all regions". Он сообщает об изменениях, внесенных в текст Группой 77 и Китаем - в конце пункта 2 постановляющей части необходимо добавить: «в частности, чтобы справиться с трудностями, с которыми сталкиваются женщины в развивающихся и наименее развитых странах всех регионов».
I would also note that in some instances the point can be captured by using the phrase "on an equal basis with others" as we have in the chapeau of paragraph 1 of this article. Хотел бы также отметить, что в некоторых случаях этот момент можно отразить с помощью фразы «наравне с другими», что мы и сделали в общей части пункта 1 данной статьи.
In essence, the proposed amendments to paragraphs 4 and 5 are a manifestation of my delegation's desire to subscribe to the letter and the spirit of the decision of the General Assembly contained in paragraph 3 (a) of the annex to its resolution 58/316. По сути, предлагаемые поправки к пунктам 4 и 5 постановляющей части являются проявлением желания моей делегации поддержать дух и букву решения Генеральной Ассамблеи, содержащегося в пункте 3(а) приложения к ее резолюции 58/316.
The term "its territory or otherwise under its jurisdiction or control" has the same meaning as the terms used in paragraph 1 (a) of article 6 of the draft articles on prevention. Использованные в последней части пункта слова "на его территории или иным образом под его юрисдикцией или контролем" совпадают с терминологией, использованной в пункте 1 а) статьи 6 проектов статей о предотвращении.
At the conclusion of that Session, the Declaration of Santiago de Chile was adopted. In its paragraph 13, it resolved: По завершении работы этой сессии была принята Сантьягская декларация, пункт 13 постановляющей части которой гласит:
Under article 15, paragraph 4, of the Constitution, universal rules and principles of international law and international treaties of the Russian Federation form part of its legal system. Согласно части четвертой статьи 15 Конституции Российской Федерации общепризнанные принципы и нормы международного права и международные договоры Российской Федерации являются составной частью ее правовой системы.
The expenses of telecommunications operators in relation with the transfer to the other frequencies in the result of application of provisions of the paragraph six of this Article shall be compensated in accordance with the legislation of the Republic of Tajikistan. При этом затраты, понесённые операторами электрической связи в связи с чрезвычайным переходом на другие частоты в результате применения положений части шестой настоящей статьи, компенсируются в соответствии с законодательством Республики Таджикистан.
Operative paragraph 3 (a) of resolution 59/313 requests the President of the General Assembly to propose interactive debates on current issues on the agenda of the Assembly, in consultation with Member States. В пункте З(а) постановляющей части резолюции 59/313 содержится обращенная к Председателю Генеральной Ассамблеи просьба о внесении предложений о проведении интерактивных прений по актуальным вопросам повестки дня Ассамблеи в консультации с государствами-членами.
With regard to paragraph 6, the criteria for judging reservations to all treaties were those reflected in the Vienna Conventions on the Law of Treaties, which governed the admissibility and acceptability of reservations. Что касается пункта 6 постановляющей части, то критерии для оценки оговорок ко всем договорам содержатся в Венской конвенции о праве международных договоров, регулирующей допустимость и приемлемость оговорок.
The original text of paragraph 41 should be amended to reflect the position following the enactment of the Criminal Justice Act, 1996, which amended the law in relation to the basis on which an appeal to the Court of Criminal Appeal would be heard and determined. Первоначальный текст пункта 41 следует изменить, с тем чтобы отразить ту ситуацию, которая возникла после принятия в 1996 году Закона об уголовном судопроизводстве, который изменил законодательство в части, касающейся основания, по которому Апелляционный суд по уголовным делам рассматривает апелляции и выносит решения по ним.
Sir Nigel Rodley suggested changing the wording in English of the middle of the second sentence of paragraph 27 to read: "imposes the burden of proving the charge on the prosecution". Сэр Найджел Родли предлагает изменить формулировку средней части второго предложения пункта 27 на английском языке, с тем чтобы она гласила: «возлагает бремя доказывания обвинения на сторону обвинения».
In paragraph 3, the words "including caregivers" should be inserted after "community-based organizations." В пункте 3 постановляющей части после слов «общинными организациями» следует добавить слова «в том числе обеспечивающими уход».
Lastly, in paragraph 11, the words "and to mark the commemoration" should be replaced by "including information on the commemoration". И наконец, в пункте 11 постановляющей части после слов «настоящей резолюции» следует исключить слова «и отметить» и добавить слова «включая информацию о».
In paragraph 8, the words "and those of the United Nations Literacy Decade" should be added after the words "the goals of education for all". В пункте 8 постановляющей части после слов "образования для всех" должны быть вставлены следующие слова: "а также Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций".
The Meeting took note of different interpretation of different paragraphs of the resolution, particularly on operative paragraph 4, and believed that putting the deadline at the end of October would tie the Agency's hand. Участники Совещания приняли к сведению различное толкование отдельных пунктов этой резолюции, в частности пункта 4 постановляющей части, и высказали мнение о том, что определение конца октября в качестве конечного срока ограничит возможности Агентства.
(a) At the end of operative paragraph 8, a reference was added to a footnote reading "Established pursuant to General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991"; а) в конце пункта 8 постановляющей части была добавлена ссылка на примечание, которое гласит: «Учрежден во исполнение резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года»;
(c) In operative paragraph 9, the word "voluntary" was inserted before the words "contributions in direct support of such activities"; с) в пункте 9 постановляющей части перед словами «взносами на оказание прямой поддержки такой деятельности» было добавлено слово «добровольными»;
At the same meeting, the representative of Mexico orally corrected the draft resolution by replacing the words "in due time" by the words "in a timely manner" in operative paragraph 7. На том же заседании представитель Мексики внес в проект резолюции устное исправление, заменив в пункте 7 постановляющей части слова «в должное время» словом «своевременно».
In introducing the draft resolution, the representative of the Philippines orally revised operative paragraph 16 by replacing the words "adoption by the General Assembly" by the words "imminent entry into force". При внесении проекта резолюции представитель Филиппин внес устную поправку в пункт 16 постановляющей части, заменив слова «принятие Генеральной Ассамблеей» словами «предстоящее вступление в силу».
Also at the 54th meeting, the representative of the United States of America orally proposed an amendment to the draft resolution by which the word "become" would be replaced by the words "consider becoming" in operative paragraph 3. Также на 54м заседании представитель Соединенных Штатов Америки устно предложил поправку к проекту резолюции, согласно которой слово «стать» в пункте 3 постановляющей части было бы заменено словами «рассмотреть вопрос о том, чтобы стать».
(b) In operative paragraph 26, the words "the human rights of" were inserted before the words "internally displaced persons". Ь) в пункте 26 постановляющей части слова «по вопросу о внутренне перемещенных лицах» были заменены словами «по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц».
At the end of paragraph 10, the words "on the present resolution" had been replaced by "on the implementation of the present resolution". В конце пункта 10 постановляющей части слова «об осуществлении настоящей резолюции» следует заменить словами «о настоящей резолюции».
In the last operative paragraph, the Assembly decides to include in the provisional agenda of its fifty-sixth session the relevant agenda item under which the Programme of Action adopted by the Conference will be considered. В последнем пункте постановляющей части Ассамблея постановляет включить в предварительную повестку дня пятьдесят шестой сессии соответствующий пункт повестки дня, предусматривающий рассмотрение Программы действий, принятой на Конференции.
Recalls paragraph 14 of the report of the Advisory Committee, and in this regard decides to defer consideration of this matter to the main part of its sixty-ninth session; ссылается на пункт 14 доклада Консультативного комитета и в связи с ним постановляет отложить рассмотрение изложенного в нем вопроса до основной части ее шестьдесят девятой сессии;
The provision in question, which is set out in paragraph 2, only applies insofar as the obligations in Part Two relate to the international responsibility that an international organization may have towards its member States and organizations. Положение, сформулированное в пункте 2, применяется только в той мере, в какой обязательства в Части второй относятся к международной ответственности, которая может возникать у международной организации перед государствами и организациями, являющимися ее членами.