| Article 5 (operative paragraph) | Статья 5 (пункт постановляющей части) |
| Paragraph 2.4.4., amend the words "tyre noise" to read "tyre rolling noise", and separate the parts "Requirements" and "Recommendations..." into separate paragraphs 2.4.4.1. and 2.4.4.2., to read: | Пункт 2.4.4, изменить слова "шум, производимый шиной" словами "шум, производимый при качении шины" и выделить части "Предписания" и "Рекомендации... в отдельные пункты 2.4.4.1 и 2.4.4.2 следующего содержания: |
| Operative paragraph 9 - cooperative dialogue | Пункт 9 постановляющей части. |
| accordance with paragraph 5 of General Assembly resolution 49/214 | постановляющей части резолюции 49/214 Генеральной |
| Fourthly, operative paragraph 7 | В-четвертых, пункт 7 постановляющей части |
| An additional operative paragraph 3: | Дополнительный пункт 3 постановляющей части: |
| Operative paragraph 1 was adopted. | Пункт 1 постановляющей части принимается. |
| Operative paragraph 4, line 3 | Четвертая строка пункта 4 постановляющей части: |
| In operative paragraph 1 the Assembly | В пункте 1 постановляющей части Ассамблея |
| Operative paragraph 3 literal (c | Пункт З(с) постановляющей части |
| Operative paragraph 4, line 2 | Пункт 4 постановляющей части, вторая строка |
| Operative paragraph 5 was adopted. | Пункт 5 постановляющей части утверждается. |
| Operative paragraph 8 is new. | Пункт 8 постановляющей части - новый. |
| Operative paragraph 2 - Biological weapons | Пункт 2 постановляющей части - Биологическое оружие |
| Operative paragraph 2 - Chemical weapons | Пункт 2 постановляющей части - Химическое оружие |
| Operative paragraph 2 - Nuclear weapons | Пункт 2 постановляющей части - Ядерное оружие |
| Activity Reference paragraph in this document | Ссылка на соответствующий пункт в основной части документа |
| Concerning the observation that paragraph 2 appeared to represent progressive development rather than codification, the commentary to that paragraph is quite clear. | В отношении замечания о том, что пункт 2 представляет собой скорее прогрессивное развитие, нежели кодификацию, следует отметить, что в соответствующей части комментария к проекту статьи 6 дается приводится вполне четкое разъяснение по этому поводу. |
| In operative paragraph 5 of the draft resolution, for paragraph 3 above read paragraph 4 above. | В пункте 5 постановляющей части проекта резолюции выражение «пункта 3 выше» заменить выражением «пункта 4 выше». |
| operative paragraph 4 and operative | постановляющей части и пункт 8 |
| At various times the beginning of a paragraph has been indicated by the pilcrow mark: . | Особенно выразителен абзац у А. Белого, который выделяет в особые абзацы даже отдельные части фразы, подчёркивая этим тематическую значимость, ритмическое развитие выделяемых частей. |
| In 2008, 2,194 persons were convicted under article 117, paragraph 1. | Судами Российской Федерации в 2008 году по части 1 статьи 117 УК РФ осуждено 2194 лица. |
| This work is in the public domain in Russia according to paragraph 1 of article 6 of Law No. | Это произведение находится в общественном достоянии в России и в США поскольку срок его охраны истёк согласно части первой статьи 6 Федерального закона Российской Федерации от 18 декабря 2006 г. |
| It was suggested that that sentence should be deleted and the remainder of the paragraph should be redrafted accordingly. | Было предложено исклю-чить это предложение и соответствующим образом изменить редакцию остальной части этого пункта. |
| He endorsed the amendments to the remainder of the paragraph which had been proposed by the United States delegation. | Он поддерживает поп-равки к остальной части этого пункта, предложен-ные делегацией Соединенных Штатов. |