Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
We have expressed in informal consultations our concerns on operative paragraph 5, which invites Member States to improve the supply of information to the Secretary-General that could assist the Organization to prevent conflict and maintain international peace and security. В ходе неофициальных консультаций мы говорили о тех проблемах, которые возникают у нас в связи с пунктом 5 постановляющей части, на основании которого государствам-членам предлагается совершенствовать предоставление Генеральному секретарю той информации, которая могла бы способствовать Организации в деле предотвращения конфликтов и поддержания международного мира и безопасности.
See paragraph 3 of Part Two, Nineteenth Instalment Report for a detailed discussion of the claims transferred into and from the nineteenth instalment of category "D" claims. Полное описание этих методологий содержится в пунктах 103-380 "Доклада и рекомендаций Группы уполномоченных по первой части первой партии претензий отдельных лиц о возмещении убытков на сумму свыше 100000 долл. США".
Mr. Nyamulinda stated that he had misunderstood, and withdrew the explanation of his vote, focusing exclusively on paragraph 6 of the text, as amended. Г-н Ньямулинда говорит, что он, по всей видимости, неверно понял, о чем идет речь, и вновь поясняет мотивы своего голосования до проведения голосования только по пункту 6 постановляющей части с внесенными изменениями.
In operative paragraph 1, which refers to non-use of force - a Charter principle - we were reminded that force is allowed under certain circumstances, which we accept. В отношении пункта 1 постановляющей части, в котором говорится о необходимости воздерживаться от применения и угрозы применения силы в соответствии с принципами Устава, нам напомнили о том, что применение силы разрешается в определенных условиях, с чем мы согласились.
On 3 February 2003, the Court delivered its Judgment, the operative paragraph of which reads as follows: Открытые заседания, на которых рассматривался вопрос о приемлемости заявления о пересмотре, были проведены 4-7 ноября 2002 года. З февраля 2003 года Суд вынес свое решение, пункт постановляющей части которого гласит следующее:
For example, paragraph 12 described the right to development as a fundamental human right, which suggested that there was a hierarchy of human rights. Например, в пункте 12 постановляющей части право на развитие характеризуется как одно из основополагающих прав человека, что может быть истолковано таким образом, что в ряду прав человека существует своего рода иерархия.
In accordance with operative paragraph 7 of General Assembly resolution 60/251 of 15 March 2006, these Member States are eligible for immediate re-election except India, Indonesia, the Netherlands, the Philippines and South Africa, which have served two consecutive terms. Согласно пункту 7 постановляющей части резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи от 15 марта 2006 года эти государства-члены, за исключением Индии, Индонезии, Нидерландов, Филиппин и Южной Африки, которые исполняли свои полномочия на протяжении двух следовавших друг за другом сроков, имеют право на немедленное переизбрание.
The secretariat suggested that vehicles not covered by the AEBS regulation be clearly listed in the paragraph "scope" and not in the requirement section. Секретариат предложил четко определить транспортные средства, не охватываемые правилами, касающимися АСЭТ, в разделе "Область применения", а не в той части, где излагаются требования.
In the Court's opinion, denial of genocide or of other crimes against humanity, to which the second part of the fourth paragraph of the article refers, is a public order offence and can at most cause mental injury indirectly. Касаясь отрицания геноцида и других преступлений против человечности по смыслу пункта 4 второй части статьи 261-бис, Федеральный суд отметил, что речь идет о посягательстве на общественное спокойствие и что эти деяния, соответственно, могут причинить ущерб, по крайней мере опосредованно, психическому здоровью человека.
all the residents of the city any serious personal danger described as grievous harm in paragraph 88, subsection 1 of the Aliens Act. Министерство иностранных дел считает, что в районе Алеппо отсутствует такой конфликт, который подвергает всех жителей города какой-либо серьезной личной опасности, описываемой, как тяжкий вред в первой части параграфа 88 Закона об иностранцах.
The applicant shall submit the information and specifications outlined in Annex 9, Part B, paragraph 2.5. for cast iron discs and Annex 9, Part C, paragraph 2.5. for martensitic stainless steel discs, of this Regulation. Податель заявки представляет информацию и спецификации, изложенные в пункте 2.5 части В приложения 9 в случае дисков из серого чугуна и в пункте 2.5 приложения 9 и в пункте 2.5 части С приложения 9 в случае дисков из нержавеющей мартенситной стали, к настоящим Правилам.
It will be noted that resolution 50/65 refers (in operative paragraph 2) to the text of a comprehensive nuclear-test-ban treaty that was to be concluded in the Conference on Disarmament and then to be endorsed by the General Assembly (operative paragraph 6). З. Как известно, в резолюции 50/65 содержится ссылка (в пункте 2 постановляющей части) на текст договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который должен быть заключен в Конференции по разоружению и затем одобрен Генеральной Ассамблеей (пункт 6 постановляющей части).
The Commission decided, by 43 votes to none, with 9 abstentions to retain operative paragraph 1, and, by 35 votes to none, with 16 abstentions, to retain operative paragraph 8. Комиссия 43 голосами при 9 воздержавшихся, при этом никто не голосовал против, постановила сохранить в тексте пункт 1 постановляющей части и 35 голосами при 16 воздержавшихся, при этом никто не голосовал против, сохранить в тексте пункт 8 постановляющей части.
Finally, with reference to operative paragraph 12, the reasoning that impels the United States to vote against operative paragraph 6 reinforces the conviction that we should vote "no" in this case. Наконец, что касается пункта 12 постановляющей части, то та же самая причина, что вынуждает Соединенные Штаты голосовать против пункта 6 постановляющей части, укрепляет нашу убежденность в том, что нам следует голосовать против и данного пункта.
Persons who have committed the acts referred to in paragraph 1 and in paragraph 2 (a) of this article, and who voluntarily free the victim and offer assistance in the detection of the crime, are exonerated if they have not committed any other crime. Лицо, совершившее деяние, указанное в части первой и пункте "а" части второй настоящей статьи, добровольно освободившее потерпевшего и содействовавшее раскрытию совершенного преступления, освобождается от уголовной ответственности, если в его действиях не содержится иного состава преступления.
Article 13, paragraph 1, of the Criminal Code stipulates that an act's criminal status and its liability to punishment are determined according to the law in force at the time of its commission. Согласно части 1 статьи 13 УК, преступность и наказуемость деяния определяются законом, действовавшим во время его совершения, в части 2 статьи 13 УК содержится положение, где оговорены случаи, составляющие исключение из этого общего правила.
Flexible lower legform impactor: Test set-up for the knee joint in the static certification test (see paragraph 8.1.1.5.) для проведения динамического испытания ударного элемента в виде модели нижней части
Gataullin, Khasanov and Sabitov were sentenced under article 282, paragraph 2, of the Criminal Code to one year's deprivation of liberty, the maximum penalty under this provision being two years' deprivation of liberty. По части 2 статьи 282 УК РФ Гатауллину, Хасанову и Сабитову было назначено наказание в виде лишения свободы сроком на один год.
The Court dismissed the claims for damages against the two German companies, however, on the grounds that they were inadmissible under the time-barring provisions of paragraph 477 of the German Civil Code, in the version which was in force until 31 December 2001. Апелляционный суд оставил решение суда первой инстанции без изменений в той его части, в которой им предписывалось расторгнуть договор купли-продажи, заключенный 31 июля 1995 года.
In the event of partial implementation, the grant is forfeited for the unimplemented part, which is assessed on the basis of criteria determined by the decree referred to in this paragraph. Невыполнение какой-либо части проекта влечет за собой отмену льгот, относящихся к этой части проекта, размер которых определяется на основании критериев, установленных декретом, предусмотренным настоящим пунктом.
In operative paragraph 13, line 1, "Deplores the failure" should be replaced by "Regrets the lack of cooperation" and, in line 2, "to cooperate" should be deleted. Во второй строке пункта 13 постановляющей части слово "не" заменить формулировкой "в недостаточной мере".
Mr. REZVANIAN RAHAGHI suggested that operative paragraphs 6 and 7 should be moved to after operative paragraph 3, as proposed earlier by the delegation of Pakistan. Г-н РЕЗВАНЯН РАХАГИ предлагает переместить пункты 6 и 7 постановляющей части, поставив их после пункта 3 постановляющей части, как это ранее было предложено делегацией Пакистана.
In the third line of paragraph 5, the words", as applicable, "should be inserted between "regional refugee instruments" and "and relevant international human rights instruments". В третьей строке пункта 5 постановляющей части после слов "региональным документам" следует вставить слово "применимым".
The reason why the last sentence of paragraph 38 of the annex to resolution 51/241 had not been included was that it did not contain any element that was appropriate for inclusion in the operative part of a resolution. Невключение последнего предложения из пункта 38 приложения к резолюции 51/241 объясняется тем, что в нем отсутствует присущий постановляющей части элемент.
His Government had banned the use of corporal punishment in correctional facilities hence his delegation had voted to retain the words "corporal punishment" in paragraph 41 (c). По этой причине его делегация проголосовала за сохранение слов «телесному наказанию» в пункте 41 (с) постановляющей части.