Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
These policies and measures may serve as references for other countries, including the Awareness and Preparedness for Emergencies at Local Level programme of UNEP. Такие политика и меры могут послужить примером для других стран, в частности для программы ЮНЕП по обеспечению информированности и готовности в случае возникновения чрезвычайных ситуаций на местном уровне.
International financing institutions have started to promote transparency and accountability at other points of the value chain, in particular through increased standards for environmental and social performance of mining companies. Международные финансовые учреждения приступили к принятию мер по усилению прозрачности и подотчетности в других звеньях производственно-сбытовой цепочки, в частности посредством повышения нормативов экологических и социальных показателей функционирования горнодобывающих компаний.
Significant funding was available at the national level, but there was a need to engage more actively with other sectors, in particular the financing sector. На национальном уровне имеется значительный объем финансирования, однако необходимо более активно взаимодействовать с другими секторами, в частности финансовым сектором.
The same kinds of findings hold true for many other parts of the world and in particular in developing countries. Аналогичные выводы справедливы и для многих других частей мира, и в частности для развивающихся стран.
The workshop would also build and reinforce other activities on groundwater under the Convention, in particular the work of the Legal Board and the second Assessment. Это рабочее совещание будет также призвано активизировать и укрепить другие мероприятия по подземным водам, осуществляемые в рамках Конвенции, в частности работу Совета по правовым вопросам и составлению второй оценки.
The call for a flexible approach when implementing the programme of work and in particular the cross-sectoral issues was echoed by other countries. Призыв к гибкости при осуществлении программы работы, и в частности в отношении общих вопросов, прозвучал и от других стран.
Recent efforts have focused in particular on enhancing outreach to other communities such as energy, water, climate change, biodiversity and land use. В рамках предпринятых в последнее время усилий основное внимание, в частности, уделялось проведению просветительской деятельности среди представителей других секторов, включая энергетику, водные ресурсы, изменение климата, биоразнообразие и землепользование.
At its thirty-fifth session, the European Forestry Commission noted a knowledge gap regarding the particle emissions from wood energy, in particular when compared with other fuels. ЗЗ. На своей тридцать пятой сессии Европейская лесная комиссия отметила пробелы, существующие в знаниях о выбросах частиц, источником которых является энергия на базе древесины, в частности, если проводить сравнение с другими видами топлива.
BN023 Reference to other documents such as: Реквизиты для других документов, в частности:
Customs officials in several countries are receiving training in this area through the Green Customs Initiative, among other schemes. В ряде стран сотрудники таможенных служб проходят соответствующую подготовку, в частности, по линии инициативы «зеленая таможня».
It added that, among other things, this institution should be easily accessible to children and provide remedies for violations of their rights under the Convention. Он также отметил, что это учреждение, в частности, должно быть легко доступным для детей и обеспечивать средства правовой защиты от нарушений их прав по Конвенции.
Such guidelines should, among other things, limit or minimize harmful interference, collisions or accidents in outer space and the creation of debris. Такие руководящие принципы должны содействовать, в частности, ограничению или сведению к минимуму вредных помех, столкновений или аварий в космическом пространстве, а также количества космического мусора.
This Declaration seeks, among other things, to attain at least 30% female representation in political and decision-making levels by the year 2005. В этой Декларации, в частности, ставилась цель достичь к 2005 году 30-процентного представительства женщин в политических и руководящих органах.
Among other things, the survey established that OVC are twice as likely to drop out of school. В ходе обследования, в частности, было установлено, что сироты и уязвимые дети вдвое чаще бросают школу.
At its next session, the Group of Experts would continue its consideration on lessons learned from other transport modes, particularly sea, air and road. На следующей сессии Группа экспертов продолжит ознакомление с накопленным опытом работы других видов транспорта, в частности морского, воздушного и автомобильного.
Please give details about the situation of older women, in particular in terms of their entitlements to pension benefits and other forms of social assistance. Просьба представить подробную информацию о положении пожилых женщин, в частности, с точки зрения их прав на пенсионное обеспечение и другие формы социальной помощи.
Like many other States, the Netherlands is concerned about the stagnation in the disarmament machinery, in particular the Conference on Disarmament. Как и многие другие государства, Нидерланды озабочены тупиковой ситуацией, в которой находится разоруженческий механизм, в частности Конференция по разоружению.
Output 2: Increased competency and availability of health-related human resources, particularly midwives and other professionals, where gaps in skills exist. Промежуточный результат 2: Повышение компетентности и обеспечение наличия людских ресурсов, связанных со здравоохранением, в частности, акушерок и других специалистов, там, где существуют пробелы в наличии профессиональных навыков.
Unfortunately, States have considered indigenous peoples' forests as State-controlled forests and converted them for other uses such as logging, agribusiness plantations and mineral, oil and gas extraction. К сожалению, государства считают, что леса коренных народов подпадают под государственный контроль, и используют их в иных целях, в частности для заготовки древесины, создания сельскохозяйственных плантаций и добычи полезных ископаемых, нефти и газа.
Better meeting the nutritional needs of vulnerable groups also supports the achievement of other Millennium Development Goals, notably those aimed at reducing child and maternal mortality. Более эффективное удовлетворение потребностей уязвимых групп населения в продуктах питания способствует также достижению и других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей снижения показателей материнской и детской смертности.
The illustration of precedents and practice from other treaty bodies, in particular those dealing with review mechanisms, would be most appreciated. Весьма полезной была бы информация о прецедентах и практике других договорных органов, в частности тех, которые имеют дело с механизмами обзора.
Please provide data, disaggregated, inter alia, by age, gender, ethnicity and nationality of persons deprived of their liberty in prisons and other detention facilitates, including pre-trial detainees. Просьба представить данные, дезагрегированные, в частности, по возрасту, полу, этнической принадлежности и гражданству, о лишенных свободы лицах, находящихся в тюрьмах и других местах содержания под стражей, в том числе в предварительном заключении.
UNV partnered with UNDP and other United Nations organizations to bring volunteerism into a number of Millennium Development Goals achievement fund projects in, inter alia, Albania, Guatemala and Nicaragua. ДООН наладили партнерские отношения с ПРООН и другими организациями системы Организации Объединенных Наций с целью включения добровольчества в ряд проектов фонда по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в Албании, Гватемале и Никарагуа.
Among other steps taken to strengthen the ties with the religious communities, the Mayor visited several churches in the city and learned about their activities. К другим мерам по укреплению контактов с религиозными общинами относится, в частности, посещение мэром ряда церквей города и ознакомление с их деятельностью.
Two studies to discover whether all citizens had equal access to restaurants and other public establishments had been conducted in recent years; they involved the "testing" method using two persons of Roma origin. В последние годы было проведено два опроса в целях определения того, все ли граждане имеют равный доступ к ресторанам и другим общественным местам, в частности, с помощью метода «пробных посещений», в которых участвовали два лица, относящихся к народности рома.