Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Adherence to common concepts facilitates cross-reference with other macroeconomic databases, such as the government finance statistics (GFS) and international investment position (IIP). Использование общих концепций облегчает создание перекрестных ссылок с другими макроэкономическими базами данных, в частности с базами данных статистики государственных финансов (СГФ) и международной инвестиционной позиции (МИП).
Engagement with the other regional commissions is sought where possible and, in particular, when events are held in countries outside the ECE region. Во всех случаях, когда это возможно, предпринимаются попытки наладить взаимодействие с другими региональными комиссиями, в частности в ситуациях, когда мероприятия проводятся в странах, находящихся за пределами региона ЕЭК.
Transfer, inter alia, technical expertise of one country to all other participating countries in the region through triangular arrangements Передача, в частности, технического опыта одной страны всем другим странам-участникам в регионе в рамках трехсторонних договоренностей
The Special Rapporteur has, nevertheless, requested interim measures to stop imminent violations of other rights, such as those under articles 17, 18, 19 and 27. Специальный докладчик, вместе с тем, обращался с просьбой о принятии временных мер в целях прекращения неотвратимых нарушений и других прав, в частности предусмотренных статьями 17, 18, 19 и 27.
Accountability and responsible decision-making indicate improved oversight mechanisms (such as committees, units, audit and other authorities), internal control systems over boards and audits of financial statements. Подотчетность и ответственное принятие решений свидетельствуют об усовершенствовании надзорных механизмов (в частности, комитетов, отделов, ревизионных и других органов), внутренних систем контроля за деятельностью советов и ревизии финансовых ведомостей.
The experts have reported an increase in initial financing from construction companies and other forms of private finance, such as pension funds. Эксперты сообщили об увеличении объема первоначального финансирования строительными компаниями и других формах частного финансирования, в частности со стороны пенсионных фондов.
It also focuses on the mandate of DCEO on corruption without burdening it with economic offences that could be effectively addressed by other institutions such as the Police. В нем также определяется мандат УБКЭП в области борьбы с коррупцией, без возложения на него ответственности за экономические преступления, с которыми могут действенно бороться другие органы, в частности, полиция.
The draft resolution sent the wrong signal to the international community, particularly the younger generation, because it could be interpreted that other violent totalitarian ideologies might be tolerable in some circumstances. Проект резолюции вводит в заблуждение международное сообщество, в частности, молодое поколение, поскольку его можно толковать так, что иные насильственные тоталитарные идеологии могут быть приемлемы при некоторых обстоятельствах.
That applied to issues related to climate change, food security, poverty and bridging the gaps of knowledge and technology, among other factors. Это относится, в частности, к вопросам, связанным с изменением климата, продовольственной безопасностью, борьбой с нищетой и устранением пробелов в знаниях и технологиях.
The shortfall has been attributed to donor reluctance, given the limited access to people in need, among other factors. Было указано, что причина этого дефицита кроется в пассивности доноров, в частности по причине ограниченного доступа к нуждающемуся в помощи населению.
Sparing civilians from the effects of hostilities requires, among other things, strict compliance by parties to armed conflict with international humanitarian law. Избавление гражданского населения от бедствий, приносимых военными действиями, требует, в частности, чтобы стороны в вооруженных конфликтах строго соблюдали международное гуманитарное право.
The Committee notes with concern that at present the effectiveness of the NCCC is hampered by, among other issues, an ineffective structure and insufficient funding. Комитет с озабоченностью отмечает, что в настоящее время эффективность НККД страдает вследствие, в частности, неэффективности его структуры и недостаточности финансирования.
The cost of discrimination is high, given that it negatively affects physical and mental health, educational attainment and productivity, among other things. Последствия дискриминации значительны, поскольку она негативно влияет, в частности, на физическое и психическое здоровье людей, на уровень образования и производительность.
The report did in fact point to some useful good practices in the management of other multi-donor trust funds such as the Peacebuilding Fund. В докладе действительно отмечаются некоторые виды полезной практики в управлении другими многосторонними целевыми фондами, в частности Фондом миростроительства.
He appealed to States in other regions, notably Asia and Latin America, to consider increasing their support to UNRWA. Оратор обращается с призывом к странам в других регионах, в частности в Азии и Латинской Америке, рассмотреть вопрос о расширении их поддержки, оказываемой БАПОР.
The debates in Mexico had focused on the long- and short-term effects of nuclear weapons on public health, the environment and food security, among other issues. В ходе прений в Мексике основное внимание уделялось, в частности, таким вопросам, как долгосрочные и краткосрочные последствия применения ядерного оружия для здоровья населения, окружающей среды и продовольственной безопасности.
In addition, derivative projects and initiatives are carried out in all the other ministries, e.g. the systematic gender impact assessment of relevant bills. Кроме того, производные инициативы и проекты осуществляются во всех других министерствах, в частности систематическая оценка гендерного воздействия соответствующих законопроектов.
In particular, the Council urged the Syrian authorities to take immediate steps to facilitate the expansion of humanitarian relief operations and to lift bureaucratic impediments and other obstacles. В частности, Совет настоятельно призвал сирийские власти принять незамедлительные меры в целях содействия расширению чрезвычайных гуманитарных операций и устранить бюрократические препоны и иные препятствия.
The importance of seeking synergies between the Group and other institutions, such as the Peacebuilding Commission, was also underscored by some speakers. Кроме того, некоторые ораторы подчеркнули, что Группа должна стремиться налаживать взаимодействие с другими структурами, в частности с Комиссией по миростроительству.
Ghana stated that Ethiopia must, inter alia, address concerns raised by UNHCR; ratify ICRMW and other treaties and protocols, and submit periodic reports due in 2014. Делегация Ганы отметила, что Эфиопия должна, в частности, решать проблемы, поднятые УВКБ; ратифицировать МКПТМ и другие договоры и протоколы, а также представить периодические доклады, подлежащие представлению в 2014 году.
This includes "the right to be actively involved in developing and determining health, housing and other economic and social programmes affecting them". В частности, коренные народы "имеют право активно участвовать в разработке и определении здравоохранительных, жилищных и других социально-экономи-ческих программ, которые их затрагивают".
The discussions demonstrated that countries of other regions shared similar challenges in assessing and mitigating the environmental impacts of economic activities, in particular when they extended beyond national boundaries. Состоявшиеся дискуссии показали, что страны других регионов сталкиваются со сходными проблемами в оценке и смягчении воздействий экономической деятельности на окружающую среду, в частности, когда эта деятельность выходит за пределы национальных границ.
Organization of joint activities with other MEAs, in particular those of ECE, and human rights bodies. Организация совместных мероприятий с другими МПС, в частности МПС ЕЭК, и правозащитными органами
On PRTRs, OECD worked closely with the other international organizations, such as ECE, UNEP and UNITAR. Что касается РВПЗ, то ОЭСР тесно сотрудничает по этому вопросу с другими международными организациями, в частности с ЕЭК, ЮНЕП и ЮНИТАР.
In particular, UNICEF and the other agencies should prioritize the finalization of the harmonized approach to cash transfers framework and ensure its full implementation. В частности, ЮНИСЕФ и другим организациям следует в приоритетном порядке завершить разработку согласованного подхода к переводу денежных средств и обеспечить его неукоснительное соблюдение.