Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
In fact, about 10 per cent of the State budget each year went to mitigate its consequences, which necessarily affected the Government's capacity to fund other social programmes. В частности, на ликвидацию последствий катастрофы ежегодно направляется примерно 10 процентов государственного бюджета, что не может не сказываться на способности государства финансировать другие социальные программы.
Contributions by members of groups of friends and other similar arrangements, which, inter alia, aim at helping to promote the settlement of a particular crisis are welcome. Приветствуется участие членов "групп друзей" и задействование других аналогичных механизмов с целью, в частности, содействовать достижению урегулирования конкретных кризисных ситуаций.
Apart from technical services in the field of nuclear safety, cooperation with IAEA covered other important aspects, including 12 national projects and over 30 regional and interregional projects undertaken since 1995. Помимо технических услуг, предоставляемых в области ядерной безопасности, сотрудничество с МАГАТЭ распространяется на другие важные аспекты, в частности в рамках осуществления 12 национальных проектов и более 30 региональных и межрегиональных проектов в период с 1995 года.
For example, one exciting aspect of globalization had been the rapid growth of new technology; biotechnology in particular held enormous promise for increasing yields of food and other crops, while protecting the environment from excess pesticide and fertilizer use. Например, одним из захватывающих аспектов глобализации является быстрый рост новых технологий; в частности, в биотехнологии заложены огромные возможности для повышения урожайности продовольственных и других культур, обеспечивая при этом защиту окружающей среды от чрезмерного использования пестицидов и удобрений.
During the coming year CEFACT hoped to further enlarge its relationship with WTO, as well as with the other regional commissions, in particular, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC). В предстоящем году СЕФАКТ надеется расширить свое сотрудничество с ВТО, а также с другими региональными комиссиями, в частности с Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК).
However, a study of the restructuring of western chemical enterprises was suggested, particularly as these two studies could be used as models for cross-sectoral use in examining other industries. Однако было предложено провести исследование по проблемам структурной перестройки предприятий химической промышленности западных стран, поскольку эти два исследования могли бы, в частности, использоваться в качестве моделей межсекторального подхода при изучении положения в других отраслях.
This process should involve all the competent forums of the United Nations system, particularly the specialized and regional entities, as well as other international organizations dealing with specific aspects of financing for development. Необходимо обеспечить участие всех компетентных форумов системы Организации Объединенных Наций, в частности специализированных и региональных учреждений, и других международных организаций, занимающихся конкретными аспектами финансирования развития.
The fairness of the election's results will be evaluated, among other factors, by the equality of access of all competing parties to the media, in particular television. О том, были ли выборы честными, будут судить, среди прочего, по тому, был ли обеспечен всем соперникам равный доступ к средствам массовой информации, в частности к телевидению.
It refers to the major causes of displacement, but its inclusion of the qualifier "in particular" makes clear that other causes are not excluded. В определении перечислены основные причины перемещения, однако наличие уточнения "в частности" указывает на то, что не исключаются и другие причины.
In 2006, he returned to Scuderia Ecosse for their effort in FIA GT as well as making assorted other appearances in high-profile sports car endurance races, including the 24 Hours of Daytona for SAMAX Motorsport. В 2006 году вернулся в состав Scuderia Ecosse для участи в чемпионате мира FIA GT, а также в престижных гонках на выносливость, в частности 24 часа Дейтоны в составе SAMAX Motorsport.
(b) Promotion of legal instruments: supporting efforts by the Organization to promote the universal acceptance of the Convention, through, among other means, the preparation of information notes for Member States and substantive support for consultations. Ь) деятельность по пропаганде правовых документов: усилия в поддержку этой деятельности, предпринимаемые Организацией в целях содействия единообразному применению Конвенции, в частности на основе подготовки информационных материалов для государств-членов и оказания основной поддержки в ходе проведения консультаций.
A return to institutional stability requires, among other things, the establishment of a parliamentary coalition, formed within the legitimate Parliament which resulted from the 1990-1991 elections and ready to implement the Governors Island Agreement. Восстановление стабильных государственных структур требует, в частности, создания в рамках законного парламента, сформированного по результатам выборов 1990-1991 годов, парламентской коалиции, готовой к осуществлению Соглашения Гавернорс-Айленд.
When we welcome the new South Africa, we do so, among other reasons, in recognition of the beginning of a brighter future for southern Africa. Когда мы приветствуем новую Южную Африку, мы делаем это, в частности, в знак признания того, что занялась заря светлого будущего для всего юга Африки.
Throughout the region, Governments as well as other sectors of society have stressed the need to address, on a priority basis, the critical issue of poverty, inter alia, to promote lasting peace and political stability. Правительства стран региона, а также другие слои общества подчеркивают необходимость решения на приоритетной основе чрезвычайно важной проблемы бедности, в частности, в целях содействия прочному миру и политической стабильности.
Coordination for the implementation of existing Regional Seas Action Plans and preparation of new ones will be undertaken jointly with other United Nations agencies, particularly IMO, FAO, UNESCO. Координация осуществления имеющихся планов действий для региональных морей и подготовка новых планов выполняются совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности, с ИМО, ФАО, ЮНЕСКО.
However, it is recognized that support to countries in such other regions as west Africa and south-west Asia will also be important in the future in order to achieve fully the main objective of the programme, namely, minimizing the risk of emergencies before they develop. Однако признается, что в будущем необходимо будет также оказать поддержку странам других регионов, например Западной Африки и Юго-Западной Азии, в целях полного выполнения поставленных в рамках программы основных задач, в частности сведения до минимума опасности чрезвычайных ситуаций до их возникновения.
The chairpersons express the hope that such cooperation will continue and increase in the future, particularly with a view to ensuring consistency in the application of related provisions of the human rights treaties and other international instruments. Председатели договорных органов выражают надежду на то, что такое сотрудничество будет продолжаться и нарастать в будущем, в частности, в целях обеспечения согласованности в применении соответствующих положений договоров и других международных документов по правам человека.
Therefore, a renewed international dialogue, particularly between developed and developing countries, should not be based on the rich versus the poor dichotomy but rather on a new partnership for development, in other words, on mutual interest. Поэтому оживление международного диалога, в частности между развитыми и развивающимися странами, должно основываться не на формуле "богатые против бедных", а на новом партнерстве в целях развития, иными словами, на взаимном интересе.
The Board was particularly concerned about the absence of detailed information on losses in UNTAC and from other missions such as UNPROFOR and UNOSOM and welcomes the assurances of the Administration on the matter. Особую озабоченность Комиссии вызвало отсутствие подробной информации об убытках в ЮНТАК и других миссиях, в частности СООНО и ЮНОСОМ; Комиссия приветствует заверения администрации по данному вопросу.
Groups specially targeted have included returning refugees, internally displaced persons, female heads of families and demobilized and disabled military personnel and other persons affected by war. Проекты ориентированы, в частности, на следующие группы населения: возвращающиеся беженцы, лица, перемещенные внутри страны, женщины, являющиеся главами семей, и демобилизованные, ставшие инвалидами военные и другие лица, пострадавшие во время войны.
In particular the Committee expresses satisfaction that the Covenant and other international human rights instruments have been incorporated into domestic law and that they appear to occupy a superior position within the legal hierarchy. В частности, Комитет выразил удовлетворение по поводу того, что Пакт и другие международные договоры по правам человека были включены во внутреннее законодательство и что они, как представляется, занимают главенствующее положение в законодательной иерархии.
In particular, according to article 5 of the Law, members of national minorities in Belarus enjoyed the same rights as all other citizens of the Republic. В частности, в соответствии со статьей 5 закона представители национальных меньшинств в Беларуси пользуются такими же правами, как и все другие граждане Республики.
The general discussion was a meaningful occasion for a fruitful exchange of views between the members of the Committee and United Nations bodies, specialized agencies and other competent bodies, in particular non-governmental organizations. Общие прения открыли широкие возможности для плодотворного обмена мнениями между членами Комитета и органами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и другими компетентными органами, в частности неправительственными организациями.
Efforts have concentrated on increasing the mobility of administrative staff, particularly through assignment to peace-keeping and other field operations (see paras. 9 and 10 above). Усилия сосредоточены на повышении мобильности административного персонала, в частности путем прикомандирования сотрудников к операциям по поддержанию мира и другим полевым операциям (см. пункты 9 и 10 выше).
The Committee also regards as very positive the fact that the Government of Greece has continued to take practical measures to promote and protect human rights and in particular to bring about the total and effective eradication of torture and other similar treatment. Комитет также весьма позитивно рассматривает тот факт, что правительство Греции продолжает принимать практические меры с целью поощрения и защиты прав человека и, в частности, обеспечения полного и эффективного искоренения пыток и других видов аналогичного обращения.