Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Specifically, prosecutors and judges, as well as health professionals, must be trained on the Istanbul Protocol and other relevant materials. В частности, прокуроры и судьи, а также медицинские работники должны пройти подготовку по применению Стамбульского протокола и других соответствующих материалов.
We also express our thanks to the private sector, civil society, non-governmental organizations, in particular the International Institute for Environment and Development, and to other stakeholders. Мы также выражаем нашу признательность представителям частного сектора, гражданского общества, неправительственных организаций, в частности Международного института по окружающей среде и развитию, и других заинтересованных сторон.
WHO also supported other major technical components of this work, such as the work of the United Nations Commission on Life-saving Commodities for Women and Children. ВОЗ поддерживает также и другие важные технические компоненты этой деятельности, в частности работу Комиссии Организации Объединенных Наций по жизнесохраняющим товарам для женщин и детей.
HCBD is still unintentionally generated during the production of chlorinated hydrocarbons, particularly of perchloroethylene, trichloroethylene and carbon tetrachloride but also during other processes. ГХБД все еще непреднамеренно образуется при производстве хлорированных углеводородов, в частности перхлорэтилена, трихлорэтилена, тетрахлорметана, а также и в ходе других процессов.
Over the last decade, the Government of the Niger has successfully negotiated informal approaches to address tensions and conflict within its borders, notably between Tuareg and other communities. В течение последнего десятилетия правительство Нигера успешно применяло неформальные подходы в целях устранения напряженности и конфликтов внутри страны, в частности между туарегами и другими общинами.
The Special Rapporteur intends to strengthen his cooperation with other mandate holders and regional mechanisms, especially through exploring the possibility of developing greater synergies and new joint actions. Специальный докладчик намерен укреплять свое сотрудничество с другими мандатариями и региональными механизмами, в частности путем изучения возможностей повышения взаимодополняемости усилий и реализации новых совместных мероприятий.
Right-to-life issues have also been addressed by other special mechanisms of the Commission, such as the Special Rapporteur on Prisons and Conditions of Detention. Вопросы о праве на жизнь также рассматриваются в рамках других специальных механизмов Комиссии, в частности в ходе работы Специального докладчика по вопросу о тюрьмах и условиях содержания под стражей.
Member States should in particular acknowledge the large financing gaps in least developed countries and other vulnerable countries. Государства-члены должны, в частности, признать большие пробелы в финансировании в наименее развитых странах и других странах, находящихся в уязвимом положении.
Once mandates are successfully completed these missions will give way to other United Nations structures, in particular the development presences of country teams. После успешного выполнения мандатов таких миссий им на смену придут другие структуры Организации Объединенных Наций, в частности расширяющееся присутствие страновых групп.
He emphasized, among other things, the need for a negotiated solution in Libya with a verified ceasefire. Он, в частности, подчеркнул, что ситуацию в Ливии необходимо уладить на основе соглашения о прекращении огня под должным контролем.
On 10 June, the IGAD Heads of State held a summit to discuss the situation in South Sudan, among other things. 10 июня главы государств ИГАД провели саммит, на котором, в частности, было обсуждено положение в Южном Судане.
The Mission has implemented conflict-management measures, including promoting dialogue between communities to, among other things, encourage internally displaced persons to refrain from joining the fighting. Миссия принимала также меры по урегулированию конфликта, включая меры по поощрению диалога между общинами, чтобы, в частности, побудить внутренне перемещенных лиц воздерживаться от участия в боевых действиях.
The biggest concern expressed was about electronic record-keeping in terms of long-term preservation, digitalization programmes and e-mail management, among other things. В частности, самая большая обеспокоенность была выражена по поводу электронного делопроизводства с точки зрения долгосрочного сохранения документации, программ преобразования в цифровую форму и ведения электронной почты.
In a press conference on 6 December, Mr. Machar publicly accused the President of dictatorial tendencies and unilateral decision-making, among other things. На пресс-конференции 6 декабря г-н Машар публично обвинил президента, в частности в диктаторских наклонностях и одностороннем принятии решения.
It was furthermore mentioned that other organizations, including the OECD, had carried out research in relation to certain aspects of that topic. Также было упомянуто о том, что другие организации, в частности ОЭСР, провели исследования по некоторым аспектам этой темы.
In particular, it has promoted and undertaken negotiations, along with States and other stakeholders, for the adoption of the Arms Trade Treaty. В частности, он поощряет и проводит переговоры, наряду с государствами и другими заинтересованными сторонами, для принятия Договора о торговле оружием.
Some States, including Japan, has extended their application to other forms as well, such as stalking, and Mexico strengthened their uniform registration throughout the country. Некоторые государства, включая Японию, распространили применение такой практики и на другие формы насилия, в частности на случаи преследования, а Мексика укрепила механизмы их унифицированной регистрации на всей территории страны.
Active research include radar systems (that e.g. cover the right hand side) and other measures to reduce the risk of being run over. В частности, проводятся активные исследования, касающиеся радарных систем (которые, например, охватывают зону справа от водителя) и других мер по снижению риска наезда.
They reiterated their reservations about country-specific mandates, expressed a preference for other mechanisms, in particular the universal periodic review, and urged engagement, dialogue and cooperation. Они подтвердили свои оговорки в отношении страновых мандатов и отдали предпочтение другим механизмам, в частности механизму универсального периодического обзора, и настоятельно призвали к развитию взаимодействия, диалога и сотрудничества.
The review therefore called for more rigorous research and evaluation, particularly to determine the effectiveness of involvement of other sectors in interventions. Исходя из этого, составители обзора призвали к проведению более тщательного исследования и оценки, в частности для определения эффективности участия других секторов в указанных мероприятиях[223].
Given the interdisciplinary nature of statistics, the Centre will work in close collaboration with all other ECA divisions and offices, particularly the data centres in the subregional offices. Ввиду междисциплинарного характера статистики Центр будет работать в тесном взаимодействии со всеми другими отделами и подразделениями ЭКА, в частности с центрами данных в субрегиональных отделениях.
In particular, the subprogramme will strengthen joint activities with UN-Women and define a clear partnership strategy to foster and strengthen relationships with other partners, civil society, academia and research institutions. В частности, в рамках подпрограммы предусматриваются активизация совместной деятельности со Структурой «ООН-женщины» и разработка четкой стратегии партнерства для налаживания и укрепления связей с другими партнерами, гражданским обществом, учебными заведениями и научно-исследовательскими институтами.
Overexploitation may also have other detrimental impacts on marine ecosystems, including by upsetting predator-prey relationships, particularly in relation to associated and dependent species. Переэксплуатация может также иметь другие пагубные последствия для морских экосистем, в том числе вследствие нарушения отношений «хищник-добыча», в частности в том, что касается ассоциированных и зависимых видов.
In particular, they stressed that the 2010 IMF quota reforms should be implemented to ensure the credibility of IMF when it advised other countries on policy reforms. В частности, они подчеркнули необходимость осуществления реформы квот МВФ 2010 года для обеспечения доверия к Фонду в тех случаях, когда он предоставляет различным странам консультации на тему политических реформ.
Smallholder agriculture contributes to a range of other benefits such as helping to maintain employment, reduce poverty, and enhance the sustainable management of natural resources. Мелкие хозяйства содействуют обеспечению и ряд других выгод, в частности помогают поддерживать занятость, уменьшать масштабы нищеты и обеспечивать рациональное использование природных ресурсов.