As regards cooperation, in particular with other bodies, the Commission was commended for having expanded its contacts with other learned societies all over the world. |
Что касается сотрудничества, в частности с другими органами, то положительную оценку получило расширение Комиссией контактов с другими научными обществами во всем мире. |
The aim of the strategy is, among other things, to garner support among key decision makers, in particular with regard to troop contributions and other assistance. |
Цель этой стратегии заключается, в частности, в том, чтобы заручиться поддержкой ключевых субъектов директивного уровня, особенно в вопросах, связанных с предоставлением войск и оказанием другой помощи. |
In particular, she commended the Government's efforts to develop appropriate legislation, characterized the situation with respect to asylum in Belarus as one of the best compared with other countries in the world and noted a range of other positive aspects relating to detention. |
В частности, она высоко оценила усилия, предпринимаемые Правительством по развитию соответствующего законодательства, охарактеризовала ситуацию с предоставлением убежища в Республике Беларусь как одну из лучших по сравнению с другими странами мира, а также отметила ряд других позитивных аспектов, касающихся задержания. |
That has allowed us to move that capacity quickly to other parts of the country to attempt to restore critical emergency electricity supplies, in particular to allow water plants, sewage treatment plants, hospitals and other medical facilities to resume operations. |
Это позволяет нам быстро перебрасывать эту электроэнергию в другие районы страны в рамках усилий по восстановлению электроснабжения там, где это остро необходимо, в частности для водоочистных сооружений, системы очистки канализационных вод, больниц и других медицинских учреждений, с тем чтобы они вновь стали функционировать. |
Those economies were now adopting measures aimed at diversifying their export markets by, among other things, promoting free trade and economic cooperation agreements with other economies of the region, enhancing connectivity and improving export infrastructure and logistics. |
В настоящее время эти страны принимают меры по диверсификации своих экспортных рынков путем, в частности, содействия заключению соглашений о свободной торговле и экономическом сотрудничестве с другими странами региона, расширения коммуникационных возможностей и совершенствование экспортной инфраструктуры и логистики. |
The Chair reminded the delegations that other information about inter-divisional and inter-agency cooperation, in particular, with UN-Habitat, UNDP, UNISDR, etc. had been provided under other, relevant agenda items. |
Председатель напомнил делегациям, что в рамках других соответствующих пунктов повестки дня была представлена прочая информация о мероприятиях с участием нескольких отделов и учреждений, в частности ООН-Хабитат, ПРООН, МСУОБ и т.д. |
The Committee had not voiced concerns about other undefined notions contained in paragraph 6 of the draft resolution, which, inter alia, listed other groups and persons who were particularly at risk. |
Комитет не высказывал обеспокоенности в отношении других, не имеющих четкого определения понятий, содержащихся в пункте 6 проекта резолюции, в котором, в частности, перечислены другие группы и лица, сталкивающиеся с повышенным риском. |
The Network draws attention to a governmental pledge to spend Can$ 5.1 billion over five years on aboriginal communities, to strengthen housing, health, education and other basic services, among other things. |
НПО обращает внимание на обещание правительства выделить в течение пятилетнего периода 5,1 млрд. канадских долларов для удовлетворения нужд общин коренных народов, в частности, в целях улучшения их жилищных условий и совершенствования предоставляемых им медицинских, образовательных и других жизненно важных услуг. |
The other inability of agencies (e.g. UNFPA and UNOPS) to determine their actual costs also limits their ability to assess properly whether it is more efficient to outsource procurement activities to other United Nations agencies or to undertake them themselves. |
Неспособность других учреждений (в частности ЮНФПА и ЮНОПС) определять свои фактические затраты также ограничивает их способность правильно оценить, что эффективнее: передать закупочную деятельность на внешний подряд другим учреждениям Организации Объединенных Наций или осуществлять ее самим. |
There are several other areas of southern Somalia, notably Kismayo town and other parts of Lower Juba, which have been inaccessible to international aid workers for some time, including the whole of 2006 and to date in 2007. |
Несколько других районов Южной Сомали, в частности город Кисмайо и другие районы Нижней Джуббы, также не были доступны международным работникам по оказанию помощи уже довольно длительное время, в том числе весь 2006 год и первые месяцы 2007 года. |
The integrated programme will also cooperate with programmes in other regions, notably those of the other FAO Regional Forestry Commissions. |
Помимо этого, будет налажено сотрудничество с программами в других регионах, в частности с программами других региональных лесных комиссий ФАО. |
We urge other countries to join this type of effort and in particular those in regions of conflict or which have serious disputes with other States. |
Мы настоятельно призываем другие страны поддержать подобные усилия, в частности, те страны, которые находятся в конфликтных регионах или имеют серьезные споры с другими государствами. |
UNEP work to promote environmental aspects of IWRM at the country level under the Bali Strategic Plan umbrella is fully aligned with that of other actors (in particular other United Nations agency partners). |
Работа ЮНЕП по пропаганде экологических аспектов КРВР на уровне стран в рамках Балийского стратегического плана в полной мере согласована с деятельностью других субъектов (в частности, других партнерских учреждений системы Организации Объединенных Наций). |
In addition, the financial crisis, if not urgently addressed, would also severely affect other countries, particularly developing countries in Africa and other regions. |
Кроме того, финансовый кризис, если в отношении него не будут приняты срочные меры, также окажет серьезное влияние на другие страны, в частности развивающиеся страны в Африке и других регионах. |
The competition is now much wider, being other coal companies plus other fuel suppliers, predominantly gas and renewables, but including nuclear and oil as well. |
Сейчас конкуренция гораздо шире: в ней участвуют как угольные компании, так и поставщики других видов топлива, главным образом газа и возобновляемой энергии, а также, в частности, атомной энергии и нефти. |
Among other things, the third complainant was asked if he had not heard about the security police. |
В частности, третьего заявителя спрашивали, мол, разве он не знает, что есть полиция безопасности. |
This would be aided by, among other measures, changes in the evaluation processes of judges. |
Этому будет способствовать, в частности, и процесс аттестации судей. |
Recruitment also took place in the context of, among other things, poverty, ethnic rivalry and ideological motivation. |
Вербовка, в частности, также происходит в контексте нищеты, этнического соперничества и идеологической мотивации. |
This will require, among other actions, public measures targeting discrimination against individuals and social groups. |
Это, в свою очередь, потребует, в частности, государственных мер, направленных на ликвидацию дискриминации отдельных граждан и социальных групп. |
The Council encouraged Governments, among other things: |
Совет обратился к правительствам с, в частности, следующими призывами: |
Aid should be spent strategically and should leverage other development resources, for instance in the energy sector. |
Помощь должна оказываться на основе стратегического подхода и дополнять другие ресурсы в области развития, в частности в энергетическом секторе. |
The Board noted the reverse in other countries, specifically the effects of large deliveries on limited warehouse capacity and on operations. |
В некоторых других странах Комиссия отметила противоположную ситуацию, в частности вызванную последствиями доставки крупных партий грузов для ограниченных возможностей складских помещений и осуществления деятельности. |
The important procedural safeguards of the Ombudsperson process should be gradually extended to other appropriate sanctions regimes, in particular those with broad criteria for listing. |
Важные процедурные гарантии процесса, в котором задействован Омбудсмен, следует постепенно расширить на другие соответствующие режимы санкций, в частности те, которые предусматривают широкие критерии включения в перечни. |
The Government has made progress in preventing child recruitment and other grave violations, including an awareness-raising campaign. |
Правительство Афганистана добилось прогресса в деле предотвращения вербовки детей и других серьезных нарушений, в частности путем проведения кампании по повышению осведомленности. |
The Board is continuing to discuss other potentially material areas such as software licences. |
Комиссия продолжает обсуждать и другие потенциально важные вопросы, в частности лицензии на программное обеспечение. |