Similar human rights abuses were reported from several other states, including Karnataka, Jharkhand and Andhra Pradesh. |
Сообщения об аналогичных нарушениях прав человека поступали также из других штатов, в частности из штатов Карнатака, Джарханд и Андхра-Прадеш. |
However, in some other countries, notably the Soviet Union and France, the verdicts were criticised as too mild. |
Тем не менее, в некоторых других странах, в частности в Советском Союзе и Франции, приговоры подверглись критике как слишком мягкие. |
Amongst other things, the EDOK Financial Intelligence Unit regularly organizes conferences for employees of credit and financial institutions on combating money laundering. |
Группа финансовой разведки EDOK, в частности, регулярно проводит для служащих кредитных и финансовых учреждений совещания по вопросам борьбы с отмыванием денег. |
Implementation progress is considered satisfactory for 26 of the recommendations, which relate to improving conference and facilities management and information technology, among other things. |
По мнению УСВН, Отделение добилось удовлетворительного прогресса в выполнении 26 рекомендаций, которые касаются, в частности, совершенствования управления конференционным обслуживанием и помещениями и информационной технологии. |
This includes account status screens such as 'My Position', which is continuously changing due to changes in rates and other real time elements. |
В частности, экраны состояния счета (например, 'Му Position'), постоянно изменяются в зависимости от колебаний валютных курсов. |
In 1888 Hogg sued the rail companies for attempting to create a monopoly, among other charges. |
В 1888 году Хогг подал в суд на железнодорожные компании, в частности, за попытку создать монополию. |
Among other things, the Dovgiy's family business organized manufacturing of computers and notebooks, launched the licensed production of Sanyo and Philips TV-sets. |
В частности, бизнесом семьи Довгих было организовано производство компьютеров и ноутбуков, налажено лицензионное производство телевизоров «Sanyo» и «Philips». |
The rest of the family were transferred to other taxa, notably the new family Durionaceae. |
Остальная часть семейства были переведены в другие таксоны, в частности нового семейства Durionaceae. |
It is currently used in the Mozilla Foundation's project page and in several other software repositories, notably the Python Package Index. |
В настоящее время он используется в Mozilla Foundation на странице проекта и в ряде других репозиториев программного обеспечения, в частности в Python Package Index. |
She also encouraged many other reforms in society, including prison reform and the emancipation of slaves in the United States. |
Она стала идейным вдохновителем многих других реформ в обществе, в частности тюремной реформы, освобождения из рабства в США. |
PASKAL detachments are stationed on sensitive Malaysian offshore stations, particularly at Layang-Layang atoll while other detachments are permanently staged on RMN ships. |
Отряды ПАСКАЛЬ размещены на чувствительных малайзийских оффшорных станциях, в частности на атоллах Layang-Layang, в то время как другие отряды постоянно проводятся по Королевским морским силам Малайзии судов. |
Still, until the end of the Baroque period, vase painting was overshadowed by other genres, especially by sculpture. |
Однако вплоть до конца барокко расписные вазы находились в тени других видов искусства, в частности, пластики. |
In collaboration with other economists, particularly Emmanuel Saez, he built a statistical series based on a similar method used in his studies of France. |
В сотрудничестве с другими экономистами, в частности, с Эммануилом Саезом (англ. Emmanuel Saez), он сопоставил статистические данные по той же методике, которую он использовал в своих исследованиях Франции. |
It includes launch complexes on Earth, orbital debris, satellites, and objects and structures on other celestial bodies such as Mars. |
Предметами исследования выступают стартовые комплексы на Земле, орбитальный мусор, спутники, а также объекты и структуры на других небесных телах, в частности на Марсе. |
She is Kenshiro's fiancée, but is admired by other men as well, particularly Raoh, Toki, Shin, and Juza. |
Невестка Кэнсиро, но восхищается и другими мужчинами, в частности Рао, Токи, Сином и Юдзой. |
The Czechoslovak koruna (crown) was a soft currency, that is, not exchangeable for other currencies outside the country. |
Чехословацкая крона не являлась твёрдой валютой, и, в частности, не была доступной для обмена на другие валюты за пределами страны. |
A common language, tradition, and colonial experience have led to close collaboration between São Tomé and other ex-Portuguese colonies in Africa, particularly Angola. |
Общий язык, традиции и колониальная история привели к тесному сотрудничеству между Сан-Томе и Принсипи и другими бывшими португальскими колониями в Африке, в частности с Анголой. |
In other cases, notably in watercolor, the artist is fascinated by the lyrical and expressive potential of color, its ability to yield symbolic. |
В других случаях, в частности, в технике акварели, художник увлечен лирические и выразительные цвета потенциал, его способность приносить символично. |
In «Svarog West Group» corporation already became a good tradition to study experience of other organisations, in particular, the foreign. |
В корпорации «Сварог Вест Груп» уже стало доброй традицией изучать опыт других организаций, в частности, иностранных. |
The series received generally positive reviews and was subsequently translated, released on DVD and aired in several other countries, including the United States. |
Сериал получил главным образом положительные отзывы и был впоследствии переведён, выпущен на DVD и показан в нескольких других странах, в частности в США. |
The extreme conditions in the river may be analogous to other locations in the Solar System thought to contain liquid water, such as groundwater on Mars. |
Экстремальные условия в реке могут оказаться аналогичным условиям на других объектах Солнечной системы, содержащих жидкую воду, в частности, под поверхностью Марса. |
In particular, events which are estimated to happen simultaneously from the viewpoint of one observer, happen at different times for the other. |
В частности, события, которые, происходят одновременно с точки зрения одного наблюдателя, происходят в разное время для другого. |
The growth in the industry coincides with public pressure to end other sorts of farming, particularly those which supply traditional Chinese cooking and the pharmaceutical industry. |
Рост производства в этом секторе идёт на фоне снижения показателей в других отраслях сельского хозяйства, в частности, в тех, которые обеспечивают традиционную китайскую кухню и фармацевтическую промышленность. |
I am appalled by reported abuses against and restrictions imposed upon women in particular, by ISIL and other extremist groups. |
Я глубоко потрясен сообщениями о насилии и введении ограничений в отношений женщин, в частности со стороны ИГИЛ и других экстремистских групп. |
Ensuring such an ideal situation depends on the resources available and whether the information management capacity is not redirected for operational motivations to other functions such as information technology. |
Создание такой идеальной ситуации зависит от наличия ресурсов и от того, удастся ли избежать перенаправления сотрудников, занимающихся управлением информацией, и соответствующих средств для исполнения других функций, в частности в области информационных технологий. |