Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Assessment of PM may also be used as a proxy to estimate other compounds, specifically heavy metals and POPs, and their spatial and temporal resolution. Результаты анализа по твердым частицам можно использовать и для оценки ситуации по другим веществам, в частности тяжелым металлам и СОЗ, а также для определения характеристик их пространственного и временного разрешения.
In November 2005, the committee delivered several recommendations for measures in the form of legislative proposals and other measures concerning e.g. relevant government agencies and educational issues. В ноябре 2005 года комитет вынес ряд рекомендаций в отношении надлежащих мер в виде законодательных предложений и других решений, касающихся, в частности, деятельности соответствующих правительственных учреждений и вопросов образования.
It analyses specific reporting requests by, among other variables, publication, issues covered, lead organization, national focal point, periodicity and methodology. Конкретные запросы анализируются в ней, в частности, с учетом таких переменных, как сроки публикации, сфера охвата, ведущая организация, национальный координационный центр, периодичность и методология.
particularly when there was no other available option for them. В частности, когда для него не остается других вариантов.
These constitutional precepts and other laws, in particular the Labour Code and the Criminal Code, prohibit slavery, the slave trade, servitude and other related phenomena, as well as other acts violating the legislation in question. Указанные нормы Конституции Республики Таджикистан и другие законы, в частности Трудовой и Уголовный кодексы Республики Таджикистан, гарантируют недопущение рабства, работорговли, подневольного состояния и других, связанных с ними проявлений, а также запрещают деяния, нарушающие данные нормативно-правовые акты.
It should ensure and strengthen synergies with other players, and in particular with the governing bodies of the conventions and other ECE committees, with the regional commissions and other relevant United Nations bodies and with global, regional and subregional organizations. Она должна содействовать налаживанию и усилению синергизма с другими заинтересованными сторонами и, в частности, с руководящими органами конвенций и другими комитетами ЕЭК, региональными комиссиями и другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций и глобальными, региональными и субрегиональными организациями.
It was felt, in particular, that the terms "vessels of other categories" or "other vessels which are not small craft" could be used to this end instead of the "other vessels". В частности, было высказано мнение, что в этой связи вместо "другие суда" можно было бы использовать термины "суда других категорий" или "другие суда, не являющиеся малым судном".
Other languages, which are spoken by the respective communities, include Mandarin (as well as various other Chinese dialects such as Hokkien, Hakka and Cantonese), Dusun, Iban, Hindi and Tamil. В число других, на которых говорят соответствующие общины, входят мандаринское наречие китайского (а также его различные диалекты, в частности хоккейн, хакка и кантонский), языки дусун, ибан, хинди и тамильский.
Other provisions of the United Nations Convention, such as article 3, could be implemented under other legislation on extradition or immigration, for example, or through administrative measures. Другие положения упомянутой Конвенции Организации Объединенных Наций, например статью 3, можно осуществлять на основании иных законодательных актов о выдаче и иммиграции, в частности посредством принятия административных мер.
Other register websites: the Parties can also provide links to specific registers dealing with other issues related to environmental protection in general and more precisely to pollution. These websites can be national or international. Веб-сайты других регистров: Стороны могут также обеспечить ссылки на конкретные регистры по другим вопросам, относящимся к охране окружающей среды в целом и к загрязнению в частности.
Other delegations stressed the need for coordination with all other institutions pursuing similar objectives in the region, in particular the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and UNCTAD. Другие делегации подчеркнули необходимость координации усилий со всеми другими учреждениями, преследующими аналогичные цели в данном регионе, в частности с Всемирным банком, Международным валютным фондом (МВФ) и ЮНКТАД.
Other actions, particularly those undertaken by our Organization and other Member States within the framework of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) also deserve our encouragement. Нашего поощрения заслуживают также и другие действия, в частности те, которые предпринимаются нашей Организацией и другими государствами-членами в рамках Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР).
Other delegations pointed out that, in addition to the statements in the transport document and shipper's declaration, other documents must be provided, notably the instructions in writing required by ADR. Другие делегации подчеркнули, что, помимо записей в транспортном документе и в декларации грузоотправителя, должны выдаваться другие документы, в частности письменные инструкции, требуемые в соответствии с ДОПОГ.
Other developing countries, specially lower-income countries, have experienced limited progress in export diversification and a relative stagnation in their commodity and other economic sectors. Другие же развивающиеся страны, в частности страны с низким уровнем доходов, не добились особого прогресса в диверсификации экспорта и вступили в период относительной стагнации в сырьевом секторе и других хозяйственных отраслях.
Other options could be explored in the form of a separate agency that could be entrusted with the task of building cooperation with other countries and thereby attracting investments. Могут рассматриваться и другие возможности, в частности создание отдельного учреждения, на которое могла бы быть возложена задача установления отношений сотрудничества с другими странами и тем самым привлечения инвестиционного капитала.
Other participants were strongly against the idea of incorporating into the mandate any normative elements such as guidelines or other elements that purported to interpret article 9. Другие участники решительно выступили против предложения о включении в мандат каких-либо положений о нормотворческой деятельности, в частности касающихся подготовки руководящих принципов, или любых других положений, позволяющих толковать статью 9.
Other measures cited included social assistance for vulnerable and neglected older persons; life-long education, including "third age universities" and other related services; and special funds for older persons. К числу других мер, в частности, относятся социальная помощь уязвимым и заброшенным пожилым лицам; образование на протяжении всей жизни, включая «университеты для третьей возрастной группы» и другие соответствующие услуги; и специальные фонды для пожилых людей.
In particular, the Other Armed Groups Collaborative Committee needs to be activated to manage and conclude the incorporation of other armed groups in the parties' regular forces in an inclusive and transparent manner. В частности, необходимо, чтобы приступил к работе Комитет по сотрудничеству с другими вооруженными группами для того, чтобы он занялся решением, руководствуясь духом коллективизма и транспарентности, и завершил эту работу, проблемы, связанной с включением других вооруженных групп в регулярные силы сторон.
In 2001, the working group met twice and has been dealing among other things with discrimination against Roma in restaurants and similar facilities. В 2001 году данная рабочая группа провела два совещания и, в частности, обсуждала вопросы, связанные с дискриминацией в отношении рома в ресторанах и аналогичных заведениях .
All other questions about the case will be referred to the justice department, specifically the U.S. attorney's office for the district of Columbia. Все материалы по данному делу будут пероеданы в Министерство юстиции и, в частности, Генеральному прокурору округа Колумбия.
Those improvements increased the effectiveness of investigations through, among other things, greater clarity as to what was required to support a charge of misconduct. Благодаря этим усовершенствованиям повысилась эффективность расследований, в частности, благодаря уточнению того, на основании чего может быть предъявлено обвинение в совершении служебного проступка.
In order to implement its policies, Portugal has established a public institute that, among other competencies, is responsible for combating racism, promoting the integration of immigrants and Roma communities and promoting intercultural dialogue. В целях реализации политики в Португалии было создано государственное учреждение, которое, в частности, занимается борьбой с расизмом, поощрением интеграции иммигрантов и цыганских общин и укреплением межкультурного диалога.
Those letters requested, among other things, information relevant to the Panel's investigations as well as the facilitation of country visits aimed at gathering additional relevant information. В этих письмах она, в частности, просила представить информацию, связанную с проводимыми Группой расследованиями, а также просила оказать содействие в осуществлении поездок в страны с целью сбора соответствующей дополнительной информации.
He submits, in particular, that his case is to be distinguished from other communications considered by the Committee, as he was neither born nor ever lived in Somalia. Он, в частности, заявляет, что его дело следует отличать от других рассматриваемых Комитетом сообщений, поскольку он не является уроженцем Сомали и никогда там не проживал.
The Advisory Group reviewed, inter alia, existing arrangements, alternatives presented in the study and other possible alternatives, in order to determine the most feasible arrangement for consideration by the Secretary-General. В частности, консультативная группа проанализировала существующие механизмы реализации программы, альтернативные варианты, предложенные в исследовании и возможные альтернативы с целью определить наиболее подходящий вариант для рассмотрения Генеральным секретарем.