Specific impediments related to the burden of proof, presumption of innocence and other specificities in the legal system. |
Таким препятствием являются, в частности, положения о бремени доказывания, презумпции невиновности и другие особенности законодательства. |
Several successful cases of cooperation and coordination with other regional countries were cited; notably, with the Australian Federal Police. |
Было приведено несколько примеров успешного сотрудничества и координации действий с другими странами региона, в частности с федеральной полицией Австралии. |
Among others, efforts such as income-generating programmes and other commercial agricultural activities have been offered for their socio-economic advancement. |
В частности, в интересах их социально-экономического развития предлагаются программы доходной деятельности, а также организуются другие коммерческие мероприятия в сельскохозяйственном секторе. |
The Act was drafted taking into consideration provisions of similar legislation in other jurisdictions including in Europe and the USA. |
Данный закон был разработан с учетом положений аналогичного законодательства в других юрисдикциях, в частности в странах Европы и в Соединенных Штатах. |
Instead, countries should enhance regional cooperation, in particular in addressing their large infrastructure deficits and other impediments that are cross-border in nature. |
Вместо этого странам следует расширять региональное сотрудничество, в частности решая вопросы серьезных инфраструктурных дефицитов и других препятствий, имеющих трансграничный характер. |
The Government advocates close cooperation with other countries (in particular with regional partners) on combating that terrible phenomenon. |
Правительство в этой связи призывает к тесному сотрудничеству с другими странами (в частности, с региональными партнерами) в борьбе с этим ужасным явлением. |
In other cantons, discussions on the subject are in progress, notably following parliamentary interventions. |
В других кантонах данная тема находится в процессе обсуждения, в частности, вследствие парламентских запросов. |
There's a bunch of other industries that don't have copyright protection, including the food industry. |
Есть масса других областей, где авторское право тоже не защищено, в частности, индустрия еды. |
This severely undermines the capacity of national institutions to interact with defenders, amongst other things. |
Это серьезным образом ограничивает национальные учреждения, в частности в их сотрудничестве с правозащитниками. |
Multilateral disarmament negotiations needed to be initiated on a fissile material cut-off treaty among other issues. |
Необходимо, в частности, приступить к многосторонним разоруженческим переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Adequately responding to these decisions requires, among other things, allocation of resources commensurate with the tasks ahead. |
Для принятия надлежащих мер по выполнению этих решений необходимо, в частности, выделить ресурсы, соразмерные с масштабами поставленных задач. |
Among other things, it must ratify the additional protocol and suspend all enrichment and reprocessing activities. |
В частности, он должен ратифицировать дополнительный протокол и приостановить всю деятельность по обогащению и переработке. |
Organizations of that kind in Ukraine shared a common language with similar groups in other countries, such as the Russian Federation. |
Организации такого толка в Украине говорят на общем языке с аналогичными группами в других странах, в частности в Российской Федерации. |
References will also be made to other applications of this approach, such as that conducted by the European Commission in the early 2000s. |
Будут также упомянуты другие случаи использования этого индикатора, в частности его использование Европейской комиссией в начале 2000х годов. |
The firm planned to extend its internationalization further, particularly through OFDI, to various other countries. |
Компания планирует продолжить процесс интернационализации, в частности путем вывоза ПИИ, для выхода на рынки различных других стран. |
In particular, UNCTAD, in cooperation with other relevant international organizations, should strengthen assistance to the trade facilitation negotiations process. |
В частности, ЮНКТАД в сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями следует активизировать свое содействие процессу переговоров по вопросу упрощения процедур торговли. |
In particular, actors to whom it has been applied can usually also be described with other terminology. |
В частности, субъектов, к которым он применяется, обычно можно также охарактеризовать с помощью другой терминологии. |
In particular during attacks against police stations and other Government installations, where rebels looted arms from the Government. |
В частности, во время нападений на полицейские участки и другие правительственные объекты повстанцы захватывали оружие. |
The executive authorities are currently considering other alternatives that would effectively address the question of liability of legal entities, especially for acts prohibited by international instruments. |
В настоящее время исполнительные органы власти рассматривают другие альтернативы, которые позволили бы эффективным образом заняться решением вопроса об ответственности юридических лиц, в частности за действия, запрещенные международными договорами. |
Also included in the deal were other items of military equipment, such as fatigues. |
Соглашение предусматривало также поставку других видов военного снаряжения, в частности рабочей униформы. |
Recent months have seen the intensification of other disturbing trends, particularly harassment of and violence against humanitarian workers in Darfur. |
За последние месяцы усилились и другие вызывающие тревогу тенденции, в частности преследование сотрудников гуманитарных организаций в Дарфуре и акты насилия против них. |
However, they are also important at other levels, namely in the fight against terrorism. |
Вместе с тем, они также имеют важное значение и в других областях, в частности в области борьбы с терроризмом. |
In particular, he had taken all legislative and other measures required by the Agreements. |
В частности, он принял все законодательные и иные меры, предусмотренные в Соглашениях. |
Like many other developing countries, particularly those of West Africa, Burkina Faso is grappling with border surveillance problems. |
Как и многие другие развивающиеся страны, в частности страны Западной Африки, Буркина-Фасо сталкивается с определенными сложностями в вопросах пограничного контроля. |
Performance indicators have also been used in certain technical cooperation programmes, notably the Montreal Protocol and other environment-related areas. |
Показатели деятельности использовались также в рамках некоторых программ технического сотрудничества, в частности в связи с Монреальским протоколом и другими мероприятиями в области охраны окружающей среды. |