Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Specific impediments related to the burden of proof, presumption of innocence and other specificities in the legal system. Таким препятствием являются, в частности, положения о бремени доказывания, презумпции невиновности и другие особенности законодательства.
Several successful cases of cooperation and coordination with other regional countries were cited; notably, with the Australian Federal Police. Было приведено несколько примеров успешного сотрудничества и координации действий с другими странами региона, в частности с федеральной полицией Австралии.
Among others, efforts such as income-generating programmes and other commercial agricultural activities have been offered for their socio-economic advancement. В частности, в интересах их социально-экономического развития предлагаются программы доходной деятельности, а также организуются другие коммерческие мероприятия в сельскохозяйственном секторе.
The Act was drafted taking into consideration provisions of similar legislation in other jurisdictions including in Europe and the USA. Данный закон был разработан с учетом положений аналогичного законодательства в других юрисдикциях, в частности в странах Европы и в Соединенных Штатах.
Instead, countries should enhance regional cooperation, in particular in addressing their large infrastructure deficits and other impediments that are cross-border in nature. Вместо этого странам следует расширять региональное сотрудничество, в частности решая вопросы серьезных инфраструктурных дефицитов и других препятствий, имеющих трансграничный характер.
The Government advocates close cooperation with other countries (in particular with regional partners) on combating that terrible phenomenon. Правительство в этой связи призывает к тесному сотрудничеству с другими странами (в частности, с региональными партнерами) в борьбе с этим ужасным явлением.
In other cantons, discussions on the subject are in progress, notably following parliamentary interventions. В других кантонах данная тема находится в процессе обсуждения, в частности, вследствие парламентских запросов.
There's a bunch of other industries that don't have copyright protection, including the food industry. Есть масса других областей, где авторское право тоже не защищено, в частности, индустрия еды.
This severely undermines the capacity of national institutions to interact with defenders, amongst other things. Это серьезным образом ограничивает национальные учреждения, в частности в их сотрудничестве с правозащитниками.
Multilateral disarmament negotiations needed to be initiated on a fissile material cut-off treaty among other issues. Необходимо, в частности, приступить к многосторонним разоруженческим переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
Adequately responding to these decisions requires, among other things, allocation of resources commensurate with the tasks ahead. Для принятия надлежащих мер по выполнению этих решений необходимо, в частности, выделить ресурсы, соразмерные с масштабами поставленных задач.
Among other things, it must ratify the additional protocol and suspend all enrichment and reprocessing activities. В частности, он должен ратифицировать дополнительный протокол и приостановить всю деятельность по обогащению и переработке.
Organizations of that kind in Ukraine shared a common language with similar groups in other countries, such as the Russian Federation. Организации такого толка в Украине говорят на общем языке с аналогичными группами в других странах, в частности в Российской Федерации.
References will also be made to other applications of this approach, such as that conducted by the European Commission in the early 2000s. Будут также упомянуты другие случаи использования этого индикатора, в частности его использование Европейской комиссией в начале 2000х годов.
The firm planned to extend its internationalization further, particularly through OFDI, to various other countries. Компания планирует продолжить процесс интернационализации, в частности путем вывоза ПИИ, для выхода на рынки различных других стран.
In particular, UNCTAD, in cooperation with other relevant international organizations, should strengthen assistance to the trade facilitation negotiations process. В частности, ЮНКТАД в сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями следует активизировать свое содействие процессу переговоров по вопросу упрощения процедур торговли.
In particular, actors to whom it has been applied can usually also be described with other terminology. В частности, субъектов, к которым он применяется, обычно можно также охарактеризовать с помощью другой терминологии.
In particular during attacks against police stations and other Government installations, where rebels looted arms from the Government. В частности, во время нападений на полицейские участки и другие правительственные объекты повстанцы захватывали оружие.
The executive authorities are currently considering other alternatives that would effectively address the question of liability of legal entities, especially for acts prohibited by international instruments. В настоящее время исполнительные органы власти рассматривают другие альтернативы, которые позволили бы эффективным образом заняться решением вопроса об ответственности юридических лиц, в частности за действия, запрещенные международными договорами.
Also included in the deal were other items of military equipment, such as fatigues. Соглашение предусматривало также поставку других видов военного снаряжения, в частности рабочей униформы.
Recent months have seen the intensification of other disturbing trends, particularly harassment of and violence against humanitarian workers in Darfur. За последние месяцы усилились и другие вызывающие тревогу тенденции, в частности преследование сотрудников гуманитарных организаций в Дарфуре и акты насилия против них.
However, they are also important at other levels, namely in the fight against terrorism. Вместе с тем, они также имеют важное значение и в других областях, в частности в области борьбы с терроризмом.
In particular, he had taken all legislative and other measures required by the Agreements. В частности, он принял все законодательные и иные меры, предусмотренные в Соглашениях.
Like many other developing countries, particularly those of West Africa, Burkina Faso is grappling with border surveillance problems. Как и многие другие развивающиеся страны, в частности страны Западной Африки, Буркина-Фасо сталкивается с определенными сложностями в вопросах пограничного контроля.
Performance indicators have also been used in certain technical cooperation programmes, notably the Montreal Protocol and other environment-related areas. Показатели деятельности использовались также в рамках некоторых программ технического сотрудничества, в частности в связи с Монреальским протоколом и другими мероприятиями в области охраны окружающей среды.