The Commission may receive funds from other sources, such as gifts, legacies and grants. |
Комиссия может получать средства из других источников, в частности дары, наследство и субсидии. |
The records do not include aid provided directly through NGOs and other private institutions. |
Существует и неучтенные виды помощи, в частности, помощь, которая оказывается некоторыми НПО или частными учреждениями напрямую. |
This obligation should be fulfilled through, among other means, national reporting on the implementation of the Convention. |
Эта обязанность должна выполняться, в частности, с помощью таких средств, как национальная отчетность об осуществлении Конвенции. |
Some other issues, in particular the issue of reporting, were deferred for further discussion at upcoming meetings. |
Обсуждение других вопросов, в частности касающихся представления отчетности, было отложено до будущих заседаний. |
In particular, intelligence assessments and information from partners and other members of export control regimes are taken into account. |
В частности, учитывается разведывательная информация и сведения, получаемые от партнеров и других членов режимов экспортного контроля. |
Children are the subject of a specific provision in the Constitution, which recognizes, among other things, their participation in decision-making. |
Детям посвящено специальное положение Конституции, в котором, в частности, признается необходимость участия детей в процессе принятия решений. |
Among other things, the secretariat was requested to provide a note on options for the delivery of technical assistance and capacity-building. |
К секретариату, в частности, была обращена просьба представить записку о вариантах оказания технической помощи и создания потенциала. |
It will be responsible for, among other tasks, formulating and implementing a national security strategy. |
Он будет отвечать, в частности, за разработку и осуществление стратегии национальной безопасности. |
Among other things, we have sought to address the following questions. |
Мы, в частности, постарались удовлетворить следующие пожелания. |
The embargo severely infringes on the sovereignty of other nations owing to its unilateral extraterritorial reach. |
В частности, блокада в силу своего одностороннего экстерриториального характера ущемляет национальный суверенитет государств. |
The Committee noted that the effectiveness of evaluation depended on, among other factors, the quality of management indicators. |
Комитет отметил, что эффективность оценки зависит, в частности, от качества показателей в области управления. |
Norway underlined that the universal periodic review process complemented the other international human rights mechanisms, in particular the treaty bodies. |
Норвегия подчеркнула, что процесс универсального периодического обзора дополняется другими международными правозащитными механизмами, в частности договорными органами. |
It referred to the refugee situation, and in particular, to the financial and other difficulties facing asylum-seekers from non-European countries. |
Она отметила положение, в котором находятся беженцы, и в частности финансовые и другие трудности, с которыми сталкиваются просители убежища из неевропейских стран. |
Economic growth has also supported the development of other sectors, in particular construction and banking. |
За счет экономического роста было также обеспечено развитие других отраслей, в частности строительного и банковского секторов. |
More effort was needed in other areas, particularly the monitoring and evaluation of training activities. |
Необходимо предпринять дополнительные усилия в других областях, в частности в области контроля и оценки деятельности по профессиональной подготовке. |
During the revision process, UNHCR had consulted with other United Nations system organizations, particularly early adopters of IPSAS. |
В ходе процесса пересмотра этих правил УВКБ консультировалось с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности, с теми, которые уже перешли на Международные стандарты. |
The same is true in many other countries, such as Bolivia (Plurinational State of) and Ethiopia. |
Такое же положение существует во многих других странах, в частности в Боливии (Многонациональном Государстве) и Эфиопии. |
Parties should be encouraged to provide incentives to industries and other stakeholders and stimulate the recovery and destruction of ozone-depleting substances, particularly HCFCs. |
Сторонам следует рекомендовать создавать мотивацию у отраслей промышленности и других заинтересованных субъектов и стимулировать рекуперацию и уничтожение озоноразрушающих веществ, в частности ГХФУ. |
China and other countries in East Asia in particular, were successful in reducing poverty in recent decades. |
За последние десятилетия Китай и другие страны Восточной Азии, в частности, добились успехов в сокращении масштабов нищеты. |
In particular, section 24 and 23 other sections regarding the death penalty became null. |
В частности, юридически недействительными стали статьи 24 и 23 и другие статьи, касающиеся смертной казни. |
This approach will increase the Office's capacity to enhance the conflict management ability of clients and other target groups, such as managers. |
Такой подход позволит укрепить потенциал Канцелярии и расширить возможности урегулирования конфликтов сторонами и другими целевыми группами, в частности руководством. |
In particular, printing money to create monetary stimulus should be done in close coordination with other countries. |
В частности, денежная эмиссия в целях кредитно-денежного стимулирования должна осуществляться в тесной координации с другими странами. |
In particular, increasing income and reducing hunger called for - among other things - modern agricultural and industrial technology. |
В частности, для повышения доходов и сокращения масштабов голода требуются, среди прочего, современные сельскохозяйственные и промышленные технологии. |
UNEP capacity-building activities also target city and other local authorities, for example in respect of sustainable urban planning and integrated waste management. |
Мероприятия ЮНЕП по укреплению потенциала адресованы также и городским властям и другим местным органам власти и, в частности, посвящены обеспечению устойчивости в городской планировке и комплексному решению вопросов, связанных с отходами. |
In addition, policy priorities for other sectors relevant to land, such as agriculture, were said to favour landowners. |
Кроме того, в стратегических приоритетах по другим секторам, касающихся землепользования, в частности сельского хозяйства, предпочтение, как утверждалось, отдавалось земельным собственникам. |