Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
CRC was concerned about the high infant mortality among indigenous and other minority children due to, inter alia, preventable diseases, and about the low coverage of primary health-care services in rural and coastal areas. КПР выразил обеспокоенность по поводу высокой смертности среди детей из числа коренных народов и других меньшинств, в частности от болезней, поддающихся профилактике, и незначительного охвата первичной медико-санитарной помощью сельских и прибрежных районов.
His cooperation with other United Nations mandate holders and with the pertinent regional bodies included a meeting in the near future to determine the best means of avoiding the duplication of efforts and generating synergies. В рамках сотрудничество с другими мандатариями Организации Объединенных Наций и соответствующими региональными органами он планирует, в частности, в ближайшем будущем провести встречу, посвященную определению оптимальных средств недопущения дублирования усилий и обеспечения их взаимодополняемости.
In recent years, however, dangerous trends based on, inter alia, notions of cultural superiority and malicious intent, had emerged that seriously undermined the principles of human rights by denigrating other religious doctrines. Вместе с тем, в последние годы возникли опасные тенденции, основывающиеся, в частности, на понятиях культурного превосходства и злонамеренных действий, которые серьезно подрывают правозащитные принципы за счет очернения других религиозных доктрин.
In particular, the universality of human rights must not be used as a pretext to intervene in matters that were essentially internal affairs or to pursue a political, ideological or other agenda. В частности, универсальность прав человека не должна использоваться в качестве предлога для вмешательства в дела, которые, по своей сути, являются внутренними делами государства, или для выполнения собственной политической, идеологической или иной повестки дня.
In particular, the right to language and script was a precondition for the realization of many other rights, while the denial of that right created fear and mistrust. В частности, право на язык и письменность является предварительным условием осуществления многих других прав, в то время как лишение этого права ведет к возникновению страха и недоверия.
States must take measures to protect children from bullying and cyber-bullying, notably by promoting greater involvement on the part of civil society, the media and other relevant actors. Государства должны принять меры по защите детей от притеснения и киберзапугивания, в частности путем поощрения более широкого участия гражданского общества, средств массовой информации и других профильных организаций.
The draft resolution made it clear that child, early and forced marriage continued to impede development, particularly in the areas of poverty eradication, education, gender equality, women's empowerment, child mortality, maternal health and combating HIV/AIDS and other diseases. В проекте резолюции четко указывается на то, что детские, ранние и принудительные браки продолжают препятствовать развитию, в частности, в области искоренения нищеты, образования, гендерного равенства, улучшения положения женщин, детской смертности, материнского здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями.
With particular reference to the situation in Yarmouk, he emphasized that depriving civilians of food, medicine or other necessities as a weapon of war was a grave violation of international humanitarian law. Что, в частности, касается положения в Ярмуке, то оратор подчеркивает, что лишение гражданского населения продовольствия, медикаментов и других необходимых средств как средство ведения войны является серьезным нарушением гуманитарного права.
It provided, in particular, that at the time of marriage the celebrant was required to inform the woman of any other spouses, which had not previously been an obligation. В частности, кодексом предусмотрено, что вступающий в брак мужчина обязан информировать женщину о существовании других жен, что ранее не являлось обязательным.
Ms. Rahimova (Azerbaijan) said that the eradication of violence against women was essential in itself but also necessary for the realization of all other categories of human rights. Г-жа Рахимова (Азербайджан) говорит, что искоренение насилия в отношении женщин является обязательным условием вообще и в частности для обеспечения прав человека всех категорий.
Lecturer of among other things Human Rights Law and International Humanitarian Law at the Anton de Kom University in Suriname. Выступление с лекциями, в частности, по вопросам прав человека и международного гуманитарного права в Университете им. Антона де Кома, Суринам
Achieving this entails, among other things, addressing the grave insecurity affecting several parts of Darfur, the predominant source of which is currently inter-communal fighting. Выполнение этой задачи предусматривает, в частности, решение серьезной проблемы отсутствия безопасности в нескольких районах Дарфура, что в значительной степени связано с продолжающимися межобщинными вооруженными столкновениями.
Among other things, the Heads of State and Government of the two regional organizations meeting in the South African capital called upon member States to hand over hostile forces to their countries of origin within the spirit of the Addis Ababa framework. На этой встрече, проходившей в столице Южной Африки, главы государств и правительств стран-участников этих двух региональных организаций, в частности, призвали государства-члены содействовать репатриации враждебных сил в страны их происхождения в духе Аддис-Абебского рамочного соглашения.
On 26 October, the African Union Peace and Security Council issued a statement in which it, among other things, urged all stakeholders in Abyei to exercise maximum restraint and refrain from taking any unilateral action likely to complicate the situation. 26 октября Совет мира и безопасности Африканского союза выступил с заявлением, в котором, в частности, настоятельно призвал все заинтересованные стороны в районе Абьей проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от каких-либо односторонних действий, способных привести к обострению ситуации.
My Special Representative visited the country on the eve of the elections to advocate peaceful, free and fair elections, among other things. Мой Специальный представитель посетил эту страну накануне выборов, с тем чтобы, в частности, призвать к проведению мирных, свободных и честных выборов.
In order to fully guarantee the rights under the 1951 Convention in law and practice, a sustainable relocation programme requires a solid legislative and policy foundation providing, among other things, permanent settlement for refugees and the opportunity for citizenship. Для всестороннего гарантирования де-юре и де-факто прав, предусмотренных Конвенцией 1951 года, при подготовке той или иной программы устойчивого переселения необходима прочная законодательная и политическая основа, позволяющая обеспечить, в частности, постоянное расселение беженцев и возможность получения гражданства.
A brief questionnaire can identify, among other things, the nature and functions of collective living quarters, the potential presence of private households, and whether services are offered to persons considered to be homeless. С помощью краткого вопросника можно установить, в частности, характер и функции помещений коллективного проживания, возможное присутствие частных домохозяйств, и оказываются ли услуги лицам, считающимися бездомными.
The Act, among other things, regulates licensing and the rights to enter land and carry out construction projects, as necessary for the building or maintenance of the network. Этот закон, в частности, регламентирует лицензирование и права на занятие земли и проведение строительных проектов, необходимых для создания или обслуживания электротехнической сети.
Please provide information about the report preparation process, including, in particular, information on consultations with the Human Rights Defender of Armenia, civil society actors and other relevant stakeholders. Просьба представить информацию о процессе подготовки доклада, включая, в частности, информацию о консультациях с Защитником прав человека Армении, субъектами гражданского общества и другими соответствующими заинтересованными сторонами.
In particular, please indicate whether access to the programme is available to other persons participating in the investigation of an enforced disappearance, such as the complainant, the relatives of the disappeared person and their defence counsel. В частности, просьба указать, могут ли воспользоваться указанной программой другие лица, участвующие в расследовании, например заявитель, родственники пропавшего человека и его защитники.
Moreover, meetings and telephone conversations have been held with other Security Council expert groups in order to identify areas where it might be possible to share lessons learned, in particular with regard to the arms embargo, the travel ban and the assets freeze. Кроме того, проводились совещания и телефонные разговоры с другими группами экспертов Совета Безопасности для выявления тех участков работы, по которым можно было бы обменяться практическим опытом, в частности в том, что касается эмбарго на поставки оружия, запрета на поездки и замораживания активов.
The Committee also encourages its Executive Directorate to continue to work with the expert groups of other subsidiary bodies of the Security Council on issues of common concern, with respect in particular to information sharing, country visits, technical assistance delivery and participation in workshops. Комитет призывает также свой Исполнительный директорат продолжать совместно с группами экспертов других вспомогательных органов Совета Безопасности работать над вопросами, представляющими общий интерес и связанными, в частности, с обменом информацией, поездками в страны, оказанием технической помощи и участием в семинарах.
Should other situations warrant the use of the guard unit, especially in the regions, I would revert to the Council with advice on supplementary measures that may be required. При возникновении других ситуаций, требующих использования охранного подразделения, в частности в регионах, я буду рекомендовать Совету Безопасности дополнительные меры, которые могут понадобиться.
For other chemical weapons-related materials, BIS remains the primary regulatory agency responsible for accounting measures taken under the CWC, in particular through issuing the "Chemical Weapons Convention Regulations". Применительно к другим материалам, имеющим отношение к химическому оружию, главным регламентирующим ведомством выступает БПБ, которое учитывает меры, принимаемые согласно КХО, в частности посредством выпуска правил осуществления этой Конвенции.
131.170 Redouble efforts to reduce abuse of drugs and other psychotropic substances, in particular by children, adolescents and youths (Costa Rica); 131.170 активизировать усилия по сокращению масштабов злоупотребления наркотиками и другими психотропными веществами, в частности среди детей, подростков и молодежи (Коста-Рика);