Some other States, such as Cyprus, reported that the efforts for conducting research were limited and methodologically inadequate. |
Некоторые другие государства, в частности Кипр, сообщили о том, что усилия, направленные на проведение исследований, являются весьма ограниченными и недостаточными с методологической точки зрения. |
The region is also becoming the source of production for other new synthetic drugs, in particular Ecstasy. |
Регион превращается также в место производства других новых синтетических наркотиков, в частности "экстази". |
Discussion of working methods, in particular the practice of "split requests" at other treaty bodies. |
Обсуждение методов работы, в частности практики применения «раздельных запросов» в других договорных органах. |
He recommended that equal attention be given to other activities of the Secretariat, in particular its work on combating terrorism. |
Он рекомендовал уделять столь же пристальное внимание и другим направлениям дея-тельности Секретариата, в частности его работе в области борьбы с терроризмом. |
Such a document would contain practical recommendations for relevant public authorities, particularly in NIS and other countries in transition. |
В таком документе содержались бы практические рекомендации в адрес соответствующих государственных ведомств, в частности в ННГ и других странах переходного этапа. |
Women's economic and other rights continued to be trampled - a factor which exacerbated the feminization of poverty, particularly in developing countries. |
Экономические и другие права женщин по-прежнему попираются, что еще более усугубляет процесс феминизации нищеты, в частности в развивающихся странах. |
Another interesting improvement by the Council has been the willingness to cooperate with other bodies, such as the Economic and Social Council. |
Другой интересной переменой в Совете стало проявление им готовности сотрудничать с другими органами, в частности, с Экономическим и Социальным Советом. |
Two of them, in particular, have been successful in India and many other countries. |
Два вида диагностических наборов, в частности, успешно используются в Индии и многих других развивающихся странах. |
Among other things, the programme focuses on young people, with particular emphasis on behavioural change. |
Среди прочего в этой программе делается упор на молодежь, в частности, на необходимость изменения моделей поведения. |
It has been observed that, in particular, violations committed by the military and other security forces are seldom investigated or punished. |
Отмечалось, в частности, что нарушения, совершаемые представителями вооруженных сил или сил безопасности, редко расследуются или наказываются. |
Results-based budgeting is based on, among other things, mechanisms to induce results-oriented accountability and flexibility. |
Процесс составления таких бюджетов основан, в частности, на механизмах обеспечения подотчетности и гибкости, ориентированных на результаты. |
It was, among other facts, the outcome of premature birth, developmental anomaly and infection. |
Ее причинами, в частности, являются преждевременные роды, аномальное развитие и инфекции. |
That agreement provides among other things for the involvement of traditional doctors in the treatment of disease. |
Соглашение, в частности, предусматривает привлечение народных целителей к лечению заболеваний. |
Such revenues are earmarked, among other things, for the creation of programmes targeted at national minorities and ethnic groups. |
Часть этих поступлений, в частности, расходуется на подготовку передач, предназначенных для национальных меньшинств и этнических групп. |
Road congestion is expanding, amongst other recent reasons because rail traffic is shifting back to road. |
Заторы дорожного движения все увеличиваются, в частности, из-за того, что перевозки, осуществляемые по железным дорогам, возвращаются на автомобильные дороги. |
Malaria, among other diseases, is endemic in prisons. |
В тюрьмах, в частности, распространена малярия. |
It includes, among other things, an item on developments in ECE. |
В нем, в частности, содержится раздел о работе ЕЭК. |
The judgement is important, among other things for its extended discussion of what constitutes a crime against humanity. |
Важность этого судебного решения, в частности, заключается в том, что в нем подробно рассматриваются элементы преступления против человечности. |
Technical details concerning the windscreen and all other glazings, in particular: |
3.5.2 технические подробности, касающиеся ветрового стекла и всех других стекол, в частности: |
However, that progress raised questions about the state of affairs at the other regional commissions, in particular at the ECA. |
Вместе с тем, эти результаты поднимают вопрос о состоянии дел в других региональных комиссиях, в частности в ЭКА. |
WHO expects other partners, particularly United Nations agencies, to support this initiative. |
ВОЗ рассчитывает, что другие партнеры, в частности учреждения Организации Объединенных Наций, поддержат эту инициативу. |
A second issue discussed by scholars was the difference between istisna'a and other contracts, particularly salam and ijara. |
Вторым вопросом, обсуждавшимся специалистами, была разница между «истисной» и другими договорами, в частности «саламом» и «иджарой». |
We may need the Council's help, especially in getting into Darfur water and sanitation equipment and other key non-food relief supplies. |
Нам может потребоваться помощь Совета, в частности в плане поставки в Дарфур оборудования для систем водоснабжения и канализации и других основных непродовольственных предметов гуманитарной помощи. |
A variety of topics had been raised by other representatives, especially from African human rights and anti-racial discrimination associations. |
Ряд вопросов был поднят другими участниками, в частности, представителями Африканских ассоциаций прав человека и против расовой дискриминации. |
There were other no less significant outcomes at the Review Conference, in particular the practical steps for nuclear disarmament. |
На Конференции по рассмотрению действия Договора были достигнуты и другие не менее важные результаты, в частности практические шаги в области ядерного разоружения. |