According to other sources, notably the Inter-Parliamentary Union, that percentage was 9.8. |
По другим источникам, в частности в соответствии с данными Межпарламентского союза, доля женщин составляет 9,8 процентов. |
Armed conflict also exacerbates other conditions in which HIV/AIDS thrives, such as extreme poverty, displacement and separation. |
Вооруженные конфликты также усугубляют другие условия, способствующие распространению ВИЧ/СПИДа, в частности крайнюю нищету, вынужденное перемещение населения и разделение семей. |
In particular, the Deputy High Commissioner will assume specific responsibilities for policy planning, information management and other support units of the office. |
В частности, на заместителя Верховного комиссара возлагаются конкретные обязанности по планированию программных мероприятий, управлению информационными потоками и руководству другими вспомогательными мероприятиями Управления. |
We support various other regional initiatives, particularly in Africa. |
Мы поддерживаем различные другие региональные инициативы, в частности в Африке. |
Also men's counselling centres have started, amongst other things, to work with perpetrators of violence. |
Наряду с этим также начали работать консультационные центры для мужчин, в частности для работы с лицами, допустившими насилие. |
Critical recommendations call for improvements in productivity, saving, recovery of resources and accountability for fraud, waste and abuse, among other things. |
Особо важные рекомендации направлены на повышение производительности труда, экономию, взыскание средств и обеспечение подотчетности во избежание, в частности, мошенничества, непроизводительных расходов и злоупотреблений. |
It suggests, among other things, that the development goals established in the Millennium Declaration are increasingly difficult to meet. |
Это, в частности, означает, что все труднее становится достигать целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Among other things, we believe it is also necessary to streamline the routine speeches delivered in this Hall. |
В частности, мы считаем, что необходимо также сократить ставшие рутиной выступления в этом зале. |
Such a consultative approach has proved most fruitful in several other organizations, in particular in FAO, IAEA and WIPO. |
Такого рода консультативный подход доказал свою исключительную плодотворность в ряде других организаций, в частности в ВОИС, МАГАТЭ и ФАО. |
In particular, the draft OAU gender policy will also take into account policies developed by other agencies, such as AfDB. |
В частности, в проекте гендерной политики ОАЕ будет учитываться политика, разработанная другими учреждениями, такими, как АФБР. |
The Security Council further strengthened its interaction with other United Nations bodies, in particular with the Economic and Social Council. |
Совет Безопасности еще более укрепил свое взаимодействие с другими органами Организации Объединенных Наций, в частности с Экономическим и Социальным Советом. |
They may nonetheless have a strong interest in cessation and in other aspects of reparation, in particular restitution. |
Тем не менее они могут быть весьма заинтересованы в прекращении нарушения и в других формах возмещения, в частности реституции. |
Increased cooperation with industry and other partners, particularly automobile manufacturers, in developing strategies for sustainable mobility. |
Активизация сотрудничества с промышленными кругами и другими партнерами, в частности с производителями автомобилей, в разработке стратегий по обеспечению устойчивой мобильности. |
Provide targeted support to CBD and other multilateral environmental agreements concerned with biodiversity, particularly the development of joint programmes covering common responsibilities. |
Оказание целенаправленной поддержки КБР и другим многосторонним природоохранным соглашениям, связанным с биоразнообразием, в частности разработка совместных программ, охватывающих общую ответственность. |
This will involve, inter alia, a comparison with other relevant organizations' thresholds. |
Эта работа будет включать, в частности, сопоставление с пороговыми суммами, применяемыми в других соответствующих организациях. |
The obligations of States towards the populations of other countries, particularly their right to food, must be recognized. |
Необходимо признать обязательства государств перед населением других стран, в частности в том, что касается их права на продовольствие. |
Among other means, this can be achieved through regulatory reform. |
Эта цель может быть достигнута, в частности, за счет проведения реформы в сфере государственного регулирования. |
The phone calls he makes to other countries (particularly Buenos Aires) are fantastic. |
Телефонные звонки, которые он делает в другие страны (в частности, в Буэнос-Айрес) являются фантастическими. |
In particular, the applications never need information about the other participating applications, including their existence or locations. |
В частности, приложения никогда не нуждаются в информации об остальных участвующих приложениях, включая информацию об их существовании или местонахождении. |
However, other linkages between Western Mexico and northwestern South America have been proposed, in particular the development of metallurgy. |
Были выдвинуты предположения и о других связях между Западной Мексикой и северо-западом Южной Америки, в частности, развитие металлургии. |
Specifically, it relates to predictions of a technological singularity or other radical future technologies. |
В частности, это связано с предсказаниями технологической сингулярности или других радикальных предсказаний. |
She was inspired by Byron in particular, and was interested in other artists of all kinds. |
Она вдохновлялась Байроном, в частности, и была заинтересована в других творцах всех мастей. |
At the other limit, the fermions (most notably superconducting electrons) form Cooper pairs which also exhibit superfluidity. |
В другой крайности фермионы (в частности, большинство сверхпроводящих электронов) образуют куперовские пары, для которых также свойственна сверхтекучесть. |
Many other advocates for women's rights and feminism, including Susan B. Anthony, cite Fuller as a source of inspiration. |
Многие другие борцы за права женщин и феминистки, в частности Сьюзан Энтони, считали Маргарет Фуллер источником своего вдохновения. |
Further evidence for this classification includes some consonant correspondences between Klamath and other alleged Penutian languages. |
О верности данной классификации свидетельствуют, в частности, ряд соответствий согласных между кламат-модокскими и другими предполагаемыми пенутийскими языками. |