Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
According to other sources, notably the Inter-Parliamentary Union, that percentage was 9.8. По другим источникам, в частности в соответствии с данными Межпарламентского союза, доля женщин составляет 9,8 процентов.
Armed conflict also exacerbates other conditions in which HIV/AIDS thrives, such as extreme poverty, displacement and separation. Вооруженные конфликты также усугубляют другие условия, способствующие распространению ВИЧ/СПИДа, в частности крайнюю нищету, вынужденное перемещение населения и разделение семей.
In particular, the Deputy High Commissioner will assume specific responsibilities for policy planning, information management and other support units of the office. В частности, на заместителя Верховного комиссара возлагаются конкретные обязанности по планированию программных мероприятий, управлению информационными потоками и руководству другими вспомогательными мероприятиями Управления.
We support various other regional initiatives, particularly in Africa. Мы поддерживаем различные другие региональные инициативы, в частности в Африке.
Also men's counselling centres have started, amongst other things, to work with perpetrators of violence. Наряду с этим также начали работать консультационные центры для мужчин, в частности для работы с лицами, допустившими насилие.
Critical recommendations call for improvements in productivity, saving, recovery of resources and accountability for fraud, waste and abuse, among other things. Особо важные рекомендации направлены на повышение производительности труда, экономию, взыскание средств и обеспечение подотчетности во избежание, в частности, мошенничества, непроизводительных расходов и злоупотреблений.
It suggests, among other things, that the development goals established in the Millennium Declaration are increasingly difficult to meet. Это, в частности, означает, что все труднее становится достигать целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Among other things, we believe it is also necessary to streamline the routine speeches delivered in this Hall. В частности, мы считаем, что необходимо также сократить ставшие рутиной выступления в этом зале.
Such a consultative approach has proved most fruitful in several other organizations, in particular in FAO, IAEA and WIPO. Такого рода консультативный подход доказал свою исключительную плодотворность в ряде других организаций, в частности в ВОИС, МАГАТЭ и ФАО.
In particular, the draft OAU gender policy will also take into account policies developed by other agencies, such as AfDB. В частности, в проекте гендерной политики ОАЕ будет учитываться политика, разработанная другими учреждениями, такими, как АФБР.
The Security Council further strengthened its interaction with other United Nations bodies, in particular with the Economic and Social Council. Совет Безопасности еще более укрепил свое взаимодействие с другими органами Организации Объединенных Наций, в частности с Экономическим и Социальным Советом.
They may nonetheless have a strong interest in cessation and in other aspects of reparation, in particular restitution. Тем не менее они могут быть весьма заинтересованы в прекращении нарушения и в других формах возмещения, в частности реституции.
Increased cooperation with industry and other partners, particularly automobile manufacturers, in developing strategies for sustainable mobility. Активизация сотрудничества с промышленными кругами и другими партнерами, в частности с производителями автомобилей, в разработке стратегий по обеспечению устойчивой мобильности.
Provide targeted support to CBD and other multilateral environmental agreements concerned with biodiversity, particularly the development of joint programmes covering common responsibilities. Оказание целенаправленной поддержки КБР и другим многосторонним природоохранным соглашениям, связанным с биоразнообразием, в частности разработка совместных программ, охватывающих общую ответственность.
This will involve, inter alia, a comparison with other relevant organizations' thresholds. Эта работа будет включать, в частности, сопоставление с пороговыми суммами, применяемыми в других соответствующих организациях.
The obligations of States towards the populations of other countries, particularly their right to food, must be recognized. Необходимо признать обязательства государств перед населением других стран, в частности в том, что касается их права на продовольствие.
Among other means, this can be achieved through regulatory reform. Эта цель может быть достигнута, в частности, за счет проведения реформы в сфере государственного регулирования.
The phone calls he makes to other countries (particularly Buenos Aires) are fantastic. Телефонные звонки, которые он делает в другие страны (в частности, в Буэнос-Айрес) являются фантастическими.
In particular, the applications never need information about the other participating applications, including their existence or locations. В частности, приложения никогда не нуждаются в информации об остальных участвующих приложениях, включая информацию об их существовании или местонахождении.
However, other linkages between Western Mexico and northwestern South America have been proposed, in particular the development of metallurgy. Были выдвинуты предположения и о других связях между Западной Мексикой и северо-западом Южной Америки, в частности, развитие металлургии.
Specifically, it relates to predictions of a technological singularity or other radical future technologies. В частности, это связано с предсказаниями технологической сингулярности или других радикальных предсказаний.
She was inspired by Byron in particular, and was interested in other artists of all kinds. Она вдохновлялась Байроном, в частности, и была заинтересована в других творцах всех мастей.
At the other limit, the fermions (most notably superconducting electrons) form Cooper pairs which also exhibit superfluidity. В другой крайности фермионы (в частности, большинство сверхпроводящих электронов) образуют куперовские пары, для которых также свойственна сверхтекучесть.
Many other advocates for women's rights and feminism, including Susan B. Anthony, cite Fuller as a source of inspiration. Многие другие борцы за права женщин и феминистки, в частности Сьюзан Энтони, считали Маргарет Фуллер источником своего вдохновения.
Further evidence for this classification includes some consonant correspondences between Klamath and other alleged Penutian languages. О верности данной классификации свидетельствуют, в частности, ряд соответствий согласных между кламат-модокскими и другими предполагаемыми пенутийскими языками.