Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
In particular, the successful polio eradication efforts are a valuable global platform of human resources and partnerships that should be used to deliver other vaccines and preventive health services. В частности, успешные усилия по искоренению полиомиелита являются ценной глобальной платформой, на которой задействованы людские ресурсы и партнерские отношения, и эту основу следует использовать для оказания других услуг по вакцинации и профилактической охране здоровья.
It is recognized that other issues may emerge during the discussion, in particular in areas where Parties have not expressed any views in their responses. Следует учитывать, что в ходе обсуждений могут возникнуть и иные вопросы, в частности в тех областях, в которых Стороны не представили своих мнений.
There are also reports on military reinforcements as well as the establishment of foreign military bases in other neighbouring countries, in Albania in particular. Сообщается также о наращивании военной силы и создании иностранных военных баз в других соседних странах, в частности в Албании.
Once a ban on the weaponization of outer space is realized, other issues, like verification, might be easier to approach. Как только запрет на вепонизацию космоса станет реальностью, возможно, легче было бы договориться о подходах к другим проблемам, в частности, к верификации.
Despite these and many other successes, a number of concerns have been highlighted, including: Несмотря на эти и многие другие успехи, были отмечены, в частности, и следующие моменты, вызывающие озабоченность:
Consultative bodies bringing together representatives of Governments and other stakeholders may also contribute to this endeavour, in particular with regard to the implementation of anti-corruption laws. Этим усилиям, в частности применению антикоррупционных законов, могут также способствовать консультативные органы в составе представителей правительств и других заинтересованных сторон.
Additional courses were provided by IAPSO in New York in 1998 and 1999, specifically for the staff of UNDP and other United Nations organizations. В 1998 и 1999 годах МУУЗ организовало дополнительные курсы в Нью-Йорке, в частности для сотрудников ПРООН и других организаций системы Организации Объединенных Наций.
Salaried employees may also obtain other types of training leave, including: Кроме того, работники имеют право на получение других отпусков с целью прохождения подготовки, в частности:
Through the process, UNICEF and UNDP have also broadened discussion engaging in dialogue with other partners, primarily the United Nations, but also donors and NGOs. В ходе этого исследования ЮНИСЕФ и ПРООН расширили масштабы проводимого обсуждения и установили диалог с другими партнерами, в частности с Организацией Объединенных Наций, а также с НПО.
In particular, had the Secretariat received a reply or other information from the Australian Government? В частности, получил ли Секретариат ответ или иную информацию от австралийского правительства?
In that landmark resolution, the General Assembly decided, among other things, В той ставшей поистине исторической резолюции Генеральная Ассамблея, в частности, постановила
Among other things, States need to strengthen their cooperation, if they are truly to promote the use of marine resources in a responsible and mutually beneficial manner. В частности, если государства действительно заинтересованы в ответственном использовании морских ресурсов на общее благо, то им следует укреплять сотрудничество.
She was examined by a doctor and the medical certificate stated, among other things, that she "displays sociopathic character disturbances". Ее осмотрел врач, и в медицинском свидетельстве, в частности, утверждалось, что она "демонстрировала отклонения социопатического характера".
Among other things, it proposes to introduce innovative procedures and conditions for the execution of criminal penalties based on a differentiated and individual approach to reforming offenders. В частности, проектом кодекса предполагается ввести новый порядок и условия исполнения уголовных наказаний на принципах дифференцированного и индивидуального подхода к исправлению осужденных.
Participants must consider, amongst other issues, the institutional, juridical, administrative and financial constraints which hampered the execution of national plans. Участникам необходимо будет рассмотреть, в частности, организационные, юридические, административные и финансовые трудности, препятствующие осуществлению национальных планов.
The notion of increased partnership and better coordination with other role players, especially when carried out in close cooperation with Governments, was also welcome. Его правительство также приветствует расширение партнерских отношений и улучшение координации с другими участниками деятельности, в частности в тех случаях, когда эта деятельность проводится в тесном сотрудничестве с правительствами.
In resolution 1999/78, the Commission also requested the High Commissioner to encourage other activities, particularly seminars, which could form part of the preparations for the World Conference. В резолюции 1999/78 Комиссия просила также Верховного комиссара поощрять проведение других мероприятий, в частности семинаров, проводимых в рамках подготовки Всемирной конференции.
This would obviate any potential burden on other sources of funds, particularly the regular budget. Это позволит избежать проблем, связанных с их покрытием из других источников, в частности из регулярного бюджета.
Concern continues to be expressed about the presence of anti-personnel landmines and other unexploded ordnance in a number of public facilities, such as schools. По-прежнему вызывает обеспокоенность проблема нахождения противопехотных наземных мин и других неразорвавшихся боеприпасов в ряде общественных мест, в частности на территории школ.
All parties must cooperate in order to resolve the other humanitarian aspects of the problem, in particular the issue and fate of missing Kuwaiti nationals. Все стороны должны сотрудничать в том, чтобы урегулировать другие гуманитарные аспекты проблемы, в частности, вопрос о судьбе пропавших без вести граждан Кувейта.
Africa indeed needs attention commensurate with its problems, but so do other needy countries - in particular less developed and land-locked countries. Африка, действительно, нуждается во внимании, соизмеримом с масштабом ее проблем, как и другие нуждающиеся страны, в частности менее развитые и окруженные со всех сторон сушей.
It also embodies a number of defendants' rights; for example, it prohibits subjecting the accused to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. Кроме того, в ОУПК предусматривается ряд прав в интересах обвиняемого, включая, в частности, запрет на применение пыток и других видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
Others are within the purview of other senior executives across the United Nations system and, in particular, their coordination bodies. Другие относятся к сфере компетенции других высших административных лиц в системе Организации Объединенных Наций и, в частности, в органах по координации.
Another important consideration in this regard related to cooperation with other UN agencies and in particular the regional commissions, the WTO and UNDP. Весьма важным в этой связи выступает также сотрудничество с другими учреждениями ООН, и в частности региональными комиссиями, ВТО и ПРООН.
It is important to note that the physician's disciplinary responsibility coexists with all other forms of responsibility provided for by the law, namely criminal law. Следует отметить, что дисциплинарная ответственность врачей существует наряду со всеми другими формами ответственности, предусмотренными законами, в частности уголовным законодательством.