| The mandate of AMIS also needed strengthening to include, among other things, the protection of civilians. | Мандат МАСС также необходимо усилить, с тем чтобы он включал, в частности, положения о защите гражданского населения. |
| The Assembly resolution noted, among other things, the roles of ILO and the Basel Convention on matters related to ship recycling. | В резолюции Ассамблеи отмечаются, в частности, функции МОТ и Базельской конвенции в вопросах, связанных рециркуляцией судов. |
| These data are used, among other things, for apportionment of funds, electoral purposes, and public planning. | Эти данные используются, в частности, для распределения средств, в целях выборов и государственного планирования. |
| The European Commission's discussion paper on the application of article 82 EC addresses among other things compulsory licensing. | В дискуссионном документе Европейской комиссии по вопросу о применении статьи 82 Договора о ЕС рассматривается, в частности, вопрос о принудительном лицензировании. |
| UNIDO and UNDP are providing information and support on best practices for these associations, among other activities. | ЮНИДО и ПРООН, в частности, предоставляют, этим объединениям информацию об оптимальных видах практики и оказывают помощь в их внедрении. |
| Its provisions are not applicable to other areas, in particular the peaceful use of nuclear energy in the field of scientific research. | Его положения неприменимы к другим сферам, в частности к мирному использованию ядерной энергии для научных исследований. |
| He called on UNCTAD to continue its valuable work and to inform other partners accordingly, in particular WTO and the Bretton Woods institutions. | Он призывает ЮНКТАД продолжать ее ценную работу и информировать о ней других партнеров, в частности ВТО и бреттон-вудские учреждения. |
| In particular, children and other vulnerable segments of the civilian population are increasingly becoming the direct targets of violence. | В частности, дети и другие уязвимые группы мирного населения все чаще становятся прямыми объектами насилия. |
| IAEA is supporting international research of monitoring, inspection and other components of safe management practices. | МАГАТЭ поддерживает научные исследования, посвященные безопасному обращению с отработанным топливом, и в частности таким его аспектам, как мониторинг, инспекции и т.д. |
| In particular, regular consultation shall be fostered with other pan-European organizations. | В частности, будут поощряться регулярные консультации с другими общеевропейскими организациями. |
| In other cases, the card carriers have opted for a more lucrative activity such as mining or rubber tapping. | В других случаях владельцы таких карточек предпочитают заниматься более заманчивой деятельностью, в частности работать старателями на приисках или сборщиками на каучуковых плантациях. |
| In keeping with this spirit, the drafting of the protocols and projects also involved other actors, notably African subregional organizations. | В связи с этим в разработке протоколов и проектов также принимали участие и другие стороны, в частности африканские субрегиональные организации. |
| With respect to socio-demographic data - which specifically includes education - IMF collaborates with other international institutions to develop good practices. | Что же касается социально-демографических данных, включающих, в частности, данные об образовании, то МВФ сотрудничает с другими международными учреждениями в вопросах разработки эффективной практики. |
| Specifically, all Governments must refrain from dumping agricultural products in other countries and creating food insecurity. | В частности, правительства всех стран должны воздерживаться от поставок сельскохозяйственных продуктов в другие страны по демпинговым ценам, подрывающим продовольственную безопасность. |
| LDCs and other poor and vulnerable countries, particularly in Africa, were at risk of marginalization. | Над НРС и другими бедными и уязвимыми странами, в частности в Африке, нависла угроза маргинализации. |
| Some treatment technologies are extremely sensitive to the presence of other substances, such as metals. | Некоторые технологии обработки крайне чувствительны к присутствию посторонних веществ, и в частности металлов. |
| The survey has opened up options for collaboration with other agencies, in particular with their procurement managers. | Данное обследование открывает возможности для сотрудничества с другими учреждениями, в частности, с их должностными лицами по закупкам. |
| The obligations concern, in particular, those immigrants who are in need of subsistence allowance or other financial support from society. | Обязательства касаются, в частности, тех иммигрантов, которые нуждаются в пособии, обеспечивающем прожиточный минимум, или иной финансовой поддержке со стороны общества. |
| We also have specific seminars aimed at particular professional groups, such as interviewers and other specialist data collection staff. | Кроме того, проводятся специальные семинары для конкретных профессиональных групп, включая, в частности, счетчиков и других специалистов по вопросам сбора данных. |
| Decreasing mercury emissions would also reduce other gaseous emissions such as dioxins and furans. | Сокращение выбросов ртути также позволит сократить другие газообразные выбросы, в частности диоксинов и фуранов. |
| The signatories committed, among other things, to undergo disarmament, demobilization and reintegration and to facilitate the return of internally displaced persons. | Подписавшие эти акты участники взяли на себя, в частности, обязательство осуществить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции и способствовать возвращению внутренне перемещенных лиц. |
| The extraordinary conferences of the Parties would, among other things, make final decisions on the joint services. | На внеочередных конференциях Сторон будут, в частности, приняты окончательные решения о совместных службах. |
| Many Parties also felt that mitigation actions can be stimulated and made cost-effective by using, among other things, market-based mechanisms. | Многие Стороны также высказали мнение, что меры по предупреждению изменения климата могут стимулироваться и являться экономически эффективными за счет использования, в частности, рыночных механизмов. |
| According to the EC, the Bali Action Plan will address, among other things, enhanced action on development and transfer of ESTs. | По мнению ЕС, Балийский план действий будет направлен, в частности, на активизацию деятельности по разработке и передаче ЭБТ. |
| The President is required to report to Parliament annually, amongst other things, on the realisation of basic human rights. | Президент должен ежегодно представлять парламенту доклад, в частности, об осуществлении основных прав человека. |