Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
The mandate of AMIS also needed strengthening to include, among other things, the protection of civilians. Мандат МАСС также необходимо усилить, с тем чтобы он включал, в частности, положения о защите гражданского населения.
The Assembly resolution noted, among other things, the roles of ILO and the Basel Convention on matters related to ship recycling. В резолюции Ассамблеи отмечаются, в частности, функции МОТ и Базельской конвенции в вопросах, связанных рециркуляцией судов.
These data are used, among other things, for apportionment of funds, electoral purposes, and public planning. Эти данные используются, в частности, для распределения средств, в целях выборов и государственного планирования.
The European Commission's discussion paper on the application of article 82 EC addresses among other things compulsory licensing. В дискуссионном документе Европейской комиссии по вопросу о применении статьи 82 Договора о ЕС рассматривается, в частности, вопрос о принудительном лицензировании.
UNIDO and UNDP are providing information and support on best practices for these associations, among other activities. ЮНИДО и ПРООН, в частности, предоставляют, этим объединениям информацию об оптимальных видах практики и оказывают помощь в их внедрении.
Its provisions are not applicable to other areas, in particular the peaceful use of nuclear energy in the field of scientific research. Его положения неприменимы к другим сферам, в частности к мирному использованию ядерной энергии для научных исследований.
He called on UNCTAD to continue its valuable work and to inform other partners accordingly, in particular WTO and the Bretton Woods institutions. Он призывает ЮНКТАД продолжать ее ценную работу и информировать о ней других партнеров, в частности ВТО и бреттон-вудские учреждения.
In particular, children and other vulnerable segments of the civilian population are increasingly becoming the direct targets of violence. В частности, дети и другие уязвимые группы мирного населения все чаще становятся прямыми объектами насилия.
IAEA is supporting international research of monitoring, inspection and other components of safe management practices. МАГАТЭ поддерживает научные исследования, посвященные безопасному обращению с отработанным топливом, и в частности таким его аспектам, как мониторинг, инспекции и т.д.
In particular, regular consultation shall be fostered with other pan-European organizations. В частности, будут поощряться регулярные консультации с другими общеевропейскими организациями.
In other cases, the card carriers have opted for a more lucrative activity such as mining or rubber tapping. В других случаях владельцы таких карточек предпочитают заниматься более заманчивой деятельностью, в частности работать старателями на приисках или сборщиками на каучуковых плантациях.
In keeping with this spirit, the drafting of the protocols and projects also involved other actors, notably African subregional organizations. В связи с этим в разработке протоколов и проектов также принимали участие и другие стороны, в частности африканские субрегиональные организации.
With respect to socio-demographic data - which specifically includes education - IMF collaborates with other international institutions to develop good practices. Что же касается социально-демографических данных, включающих, в частности, данные об образовании, то МВФ сотрудничает с другими международными учреждениями в вопросах разработки эффективной практики.
Specifically, all Governments must refrain from dumping agricultural products in other countries and creating food insecurity. В частности, правительства всех стран должны воздерживаться от поставок сельскохозяйственных продуктов в другие страны по демпинговым ценам, подрывающим продовольственную безопасность.
LDCs and other poor and vulnerable countries, particularly in Africa, were at risk of marginalization. Над НРС и другими бедными и уязвимыми странами, в частности в Африке, нависла угроза маргинализации.
Some treatment technologies are extremely sensitive to the presence of other substances, such as metals. Некоторые технологии обработки крайне чувствительны к присутствию посторонних веществ, и в частности металлов.
The survey has opened up options for collaboration with other agencies, in particular with their procurement managers. Данное обследование открывает возможности для сотрудничества с другими учреждениями, в частности, с их должностными лицами по закупкам.
The obligations concern, in particular, those immigrants who are in need of subsistence allowance or other financial support from society. Обязательства касаются, в частности, тех иммигрантов, которые нуждаются в пособии, обеспечивающем прожиточный минимум, или иной финансовой поддержке со стороны общества.
We also have specific seminars aimed at particular professional groups, such as interviewers and other specialist data collection staff. Кроме того, проводятся специальные семинары для конкретных профессиональных групп, включая, в частности, счетчиков и других специалистов по вопросам сбора данных.
Decreasing mercury emissions would also reduce other gaseous emissions such as dioxins and furans. Сокращение выбросов ртути также позволит сократить другие газообразные выбросы, в частности диоксинов и фуранов.
The signatories committed, among other things, to undergo disarmament, demobilization and reintegration and to facilitate the return of internally displaced persons. Подписавшие эти акты участники взяли на себя, в частности, обязательство осуществить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции и способствовать возвращению внутренне перемещенных лиц.
The extraordinary conferences of the Parties would, among other things, make final decisions on the joint services. На внеочередных конференциях Сторон будут, в частности, приняты окончательные решения о совместных службах.
Many Parties also felt that mitigation actions can be stimulated and made cost-effective by using, among other things, market-based mechanisms. Многие Стороны также высказали мнение, что меры по предупреждению изменения климата могут стимулироваться и являться экономически эффективными за счет использования, в частности, рыночных механизмов.
According to the EC, the Bali Action Plan will address, among other things, enhanced action on development and transfer of ESTs. По мнению ЕС, Балийский план действий будет направлен, в частности, на активизацию деятельности по разработке и передаче ЭБТ.
The President is required to report to Parliament annually, amongst other things, on the realisation of basic human rights. Президент должен ежегодно представлять парламенту доклад, в частности, об осуществлении основных прав человека.