Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
The CCA is also preparing for participation in another project, focusing on practical training of CCA and other stakeholders involved in competition and State aid systems, primarily through stages at relevant institutions of the European Communities and their member States. ХАК также готовится к участию в другом проекте, нацеленном на практическое обучение работников ХАК и других заинтересованных сторон, занимающихся вопросами конкуренции и государственной помощи, в частности на основе стажировок в соответствующих учреждениях Европейских сообществ их государств-членов.
The lessons of humanitarian law and other legal principles in cases of armed conflict are included in our educational programmes, particularly those for the law enforcement community. В наши учебные программы включены учебные разработки по гуманитарному праву и другим юридическим принципам в случаях вооруженного конфликта, в частности для правоохранительных органов.
The Secretariats CBD, UNCCD and UNFCCC have shared information and experience on a number of work programmes, policies and guidelines that have provided guidance to other institutions, particularly the GEF. Секретариаты СБР, КБОООН и РКИКООН обменялись информацией и опытом о ряде программ работы, стратегий и руководящих принципов, которыми руководствовались в своей работе другие учреждения, в частности ГЭФ.
Of these, the STIP review of Angola has already been completed and the other three will be completed during 2009. В частности, обзор ПНТИ Анголы был уже завершен, а остальные три будут завершены в течение 2009 года.
Moreover, it was closely related to other topics on the Commission's long-term programme of work, in particular the issue of extraterritorial jurisdiction, which could also be an effective tool in combating impunity. Кроме того, эта тема тесно связана с другими темами в долгосрочной программе работы Комиссии, в частности, с вопросом экстерриториальной юрисдикции, которая также может служить эффективным инструментом в борьбе с безнаказанностью.
In order to allow access to microdata from a secure place like this, researchers must previously sign an agreement with INE, which specifies, among other things: accessed files, work team members and objectives and duration of research. В интересах получения доступа к микроданным из такого безопасного места исследователи должны сначала подписать с НСИ соглашение, в котором четко оговариваются, в частности, такие аспекты, как: файлы, к которым предоставляется доступ, члены рабочей группы и цели и продолжительность исследований.
While on his visit to Japan in the last week of October, President Deiss also emphasized repeatedly that a strong United Nations requires a decisive effort to reform the Security Council, among other organs. Во время своего визита в Японию, который состоялся в последнюю неделю октября, Председатель Дайсс также неоднократно подчеркивал, что в целях укрепления Организации Объединенных Наций необходимо приложить решительные усилия по реформированию, в частности, Совета Безопасности.
The World Trade Organization (WTO) global initiative on aid for trade is, among other goals, geared towards helping countries build their productive capacities. Предпринятая Всемирной торговой организацией Глобальная инициатива "Помощь в торговле" направлена, в частности, на помощь странам в увеличении их производственного потенциала.
AI recommended that Guinea give clear instructions to the security forces to always act in compliance with international human rights law, in particular, the right to life and the total prohibition of torture and other ill-treatment. МА рекомендовала Гвинее дать служащим сил безопасности четкие указания о том, чтобы они всегда действовали в соответствии с международным гуманитарным правом, соблюдая, в частности, право на жизнь и полное запрещение пыток и других видов жестокого обращения.
States expressed concern regarding the financing of the illicit trade in small arms and light weapons, including through the proceeds of other criminal activities, and called for effective national, regional and global measures, as well as international cooperation, to address this growing phenomenon. Государства выразили озабоченность по поводу финансирования незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, в частности за счет доходов от других видов преступной деятельности, и призвали к осуществлению эффективных национальных, региональных и глобальных усилий и международного сотрудничества для противодействия этому усиливающемуся явлению.
It added that other indicators, such as child mortality, had also improved and that the primary school enrolment and literacy rates were both high. Она добавила, что также улучшились другие показатели, в частности снизился уровень детской смертности, и что процент детей, поступающих в начальную школу, и уровень грамотности держатся на высокой отметке.
The commission conducts various radio and television programs on human rights - particularly, women, children and other rights in general. Комиссия реализует разнообразные радио- и телевизионные программы по правам человека - в частности, касающиеся прав женщин, детей и прав человека в целом.
Such units include a gender unit, a children protection unit, youth council, disabled organisations and other vulnerable groups. В частности, имеются подразделения по гендерным вопросам, по вопросам защиты детей, совет по делам молодежи и органы по делам инвалидов и других уязвимых групп населения.
Studies on Education for Democratic Citizenship are being developed in several higher education institutions as well as in other institutions, namely the Ministry of Education. Исследования вопросов образования в духе демократической социальной ответственности проводятся в нескольких высших учебных заведениях, а также в других учреждениях, в частности в Министерстве образования.
The meetings involved, in particular, experts from Governments, relevant United Nations bodies and other multilateral bodies from different regions, as well as academic and research institutions. В работе совещаний участвовали, в частности, эксперты правительств, соответствующих органов Организации Объединенных Наций и других многосторонних органов из различных регионов, а также научных и исследовательских институтов.
The Committee requests the State party to provide in its next periodic report detailed information on concrete measures taken to guarantee the enjoyment of the rights recognized in article 15 of the Covenant, in particular by minorities and other disadvantaged and marginalized individuals and groups. Комитет просит государство-участник в следующем периодическом докладе представить подробную информацию о конкретных мерах, гарантирующих осуществление прав, предусмотренных в статье 15 Пакта, в частности меньшинствами и другими обездоленными и маргинализованными лицами и группами.
The Unit continued its active and regular interactions with other oversight and coordinating bodies in 2012, in particular with OIOS, the United Nations Board of Auditors and the Independent Audit Advisory Committee. В 2012 году Группа продолжала поддерживать свои активные и регулярные контакты с другими надзорными и координационными органами, в частности с УСВН, Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций и Независимым консультативным комитетом по ревизии.
At the country level, in particular, partnerships will be established with other agencies, especially when UNICEF programmes and projects are called upon to address issues for which the Fund has limited expertise. Также на уровне стран будут создаваться, в частности, партнерские отношения с другими учреждениями, особенно в тех случаях, когда программы и проекты ЮНИСЕФ призваны решать такие проблемы, в отношении которых Фонд не располагает достаточным экспертным опытом.
The LEG also focused on other issues, in particular on its work priorities up to its next meeting, and interacted with members of the climate change team of the Lao People's Democratic Republic. ГЭН также сосредоточилась на рассмотрении других вопросов, в частности таких, как приоритетные направления ее деятельности в период до ее следующего совещания, и провела обмен мнениями с членами группа по вопросам изменения климата Лаосской Народно-Демократической Республики.
MWA continues to promote CEDAW and the Optional Protocol through its publications, on its website and at regional meetings and other forums, in particular its Caucus on International Women's Issues. МДЖ продолжает содействовать повышению информированности о КЛДОЖ и Факультативном протоколе в своих публикациях, на своем веб-сайте, а также на региональных совещаниях и других форумах, в частности на Подготовительном совещании по международным вопросам женщин.
This makes INSPIRE a unique example of a legislated regional approach, which is promoted by the European Commission and other regional bodies, such as the European Umbrella Organization for Geographic Information. ИНСПИРЕ является уникальным примером применения законодательно оформленного регионального подхода, который пропагандируется Европейской комиссией и другими региональными органами, в частности Европейской головной организацией по географической информации.
The effects of climate change on Solomon Islanders as a people and their livelihood will be a challenge, particularly in reference to the realisation of other rights. Одним из вызовов является возможное воздействие изменения климата на население Соломоновых Островов и средства к существованию, которыми оно располагает, в частности в контексте осуществления целого ряда прав.
States are required to identify marine ecosystems exhibiting high levels of biodiversity and productivity and other critical habitat areas, and should provide necessary limitations on uses in these areas, through, inter alia, the designation of protected areas. Государствам предписывается выявлять морские экосистемы с высокими уровнями биоразнообразия и продуктивности и другие важнейшие местообитания и устанавливать необходимые ограничения на пользование такими районами, в частности посредством создания охраняемых районов.
Therefore, Kenya urges parties to resolve all long-standing issues, in particular the disputes over agricultural and non-agricultural market access, as well as trade protectionism and other matters, in order to conclude the negotiations in a timely fashion. В этой связи в целях завершения переговоров в установленные сроки Кения настоятельно призывает стороны урегулировать все долгосрочные проблемы, в частности споры относительно доступа на сельскохозяйственные и несельскохозяйственные рынки, а также протекционизм в торговле и другие вопросы.
At the same time, Viet Nam, in cooperation with other countries, has organized study tours, fact-finding to ensure human rights in general and women's rights in particular through a system of judicial organs. В то же время Вьетнам при сотрудничестве с другими странами организовал ознакомительные поездки с целью изучения обстоятельств, позволяющих обеспечивать права человека в целом и права женщин в частности с использованием системы судебных органов.