| Not conform products have defects on physiological, morphological and pathological breakdown, physical damages affecting the appearance, organoleptic and other quality specifications such as maturity. | Продукты, не соответствующие требованиям, имеют дефекты, обусловленные физиологической, морфологической и патологической порчей и физическими повреждениями, затрагивающими внешний вид, органолептические свойства и другие параметры качества, в частности зрелость. |
| Any other interpretation must be rejected, and particularly any limitation on the person's rights or human dignity. | Любое другое толкование, в частности касающееся ограничения прав и человеческого достоинства, должно быть отвергнуто. |
| Organized crime relies, among other factors, on unethical, fraudulent and criminal practices in the upper echelons of business and Government. | Организованная преступность появляется под воздействием, в частности, таких факторов, как аморальная мошенническая и уголовная практика в деятельности высших эшелонов бизнеса и государственных органов управления. |
| Also indicate whether or not this law covers other areas such as promotion, in addition to recruitment and dismissal. | Просьба также указать, охватывает ли этот закон, помимо найма и увольнения, другие сферы, в частности продвижение по службе. |
| UNODC works in other regions to combat illicit financial flows from drug trafficking, particularly in Latin America and West Africa. | ЮНОДК ведет работу по борьбе с незаконными финансовыми потоками, являющимися результатом незаконного оборота наркотиков, и в других регионах, в частности в Латинской Америке и Западной Африке. |
| The Strategy therefore urged, inter alia, an enhanced integration of biodiversity into the development and implementation of other policies. | Поэтому в Стратегии содержится призыв, в частности к более полному учету аспектов биоразнообразия при разработке и реализации политики в других областях. |
| UNCTAD was encouraged to continue coordinating its efforts with those of other organizations, particularly within the One UN framework. | Участники совещания призвали ЮНКТАД углубить свои усилия по координации работы с другими организациями, в частности в рамках инициативы "Единство действий Организации Объединенных Наций". |
| Elements suggested at that session, and other support activities could include: | Предложенные на этой сессии компоненты и другие мероприятия по оказанию поддержки могли бы предусматривать, в частности, следующее: |
| Detention is used only if other, less interventionist measures, such as supervision, are insufficient in the individual case. | Содержание под стражей применяется исключительно в отношении индивидуальных дел, когда другие меры, носящие менее ограничительный характер, в частности меры по наблюдению, являются недостаточными. |
| The United States meets its commitment in a variety of ways, including through nuclear trade and technical assistance through IAEA and other means. | Соединенные Штаты выполняют свое обязательство в различных формах, в частности путем расширения торговли и оказания технической помощи в ядерной сфере по линии МАГАТЭ и по другим каналам. |
| The Government should extend its efforts to other sectors, in particular the cotton and the construction industries. | Усилия правительства должны охватить и другие секторы, в частности хлопководство и строительную отрасль. |
| The policy includes collaborative long-term agreements with other United Nations organizations and use of their long-term agreements. | Эти директивные указания предусматривают, в частности, заключение совместных долгосрочных соглашений с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и использование их долгосрочных соглашений. |
| Several other country-specific research projects have been conducted, in particular on drug trafficking in Guinea and on organized crime in Mali. | Осуществлялось и несколько других исследовательских проектов в конкретных странах, в частности по незаконному обороту наркотиков в Гвинее и организованной преступности в Мали. |
| This decree establishes and regulates the Public Health Monitoring System and sets out other provisions. | Этим декретом предусматривается, в частности, создание Системы контроля в сфере общественного здравоохранения и определяются правила ее функционирования. |
| The Group of Experts agreed to strengthen cooperation and synergies with other ECE work, in particular in housing, transport and statistics. | Группа экспертов приняла решение укреплять сотрудничество и синергию с работой ЕЭК, в частности в области жилищного строительства, транспорта и статистики. |
| In accordance to Article 36 of the Constitution, the well-being of the nation depends upon preserving among other things pure water and eco-systems. | Согласно статье 36 Конституции, благополучие нации зависит от сохранения, в частности, чистой воды и экосистем. |
| The result has been higher prices for building materials, among other things. | В частности, это привело к повышению цен на строительные материалы. |
| The teaching includes interactive training modules, among other tools using role-play exercises to train officers in situations close to reality. | В процессе преподавания используются интерактивные учебные модули и, в частности ролевые игры, чтобы обучать слушателей в ситуациях, близких к реальной жизни. |
| The latter contains amongst other things information on manifestations of anti-Semitism and on conditions and prevention methods in Germany. | В частности, речь шла о представлении информации о проявлениях антисемитизма и условиях и методах превентивных действий в Германии. |
| The Act prescribes amongst other things for all political spheres of action the principle of intercultural opening of administrations and social services. | Он, в частности, предусматривает для всех сфер политической жизни принцип межкультурной открытости администрации и социальных служб. |
| Kenya reported that heroin traffickers were increasingly using African countries, particularly those in East Africa, to ship drugs to Europe and other regions. | Кения сообщила, что торговцы героином все чаще используют африканские страны, в частности страны Восточной Африки, в целях поставки наркотиков в Европу и другие регионы. |
| In particular, the conditions concerning financial resources made it impossible for some Belgian citizens to bring their spouses or other family members to Belgium. | В частности, условия, касающиеся финансовых ресурсов, не позволяют некоторым бельгийским гражданам привезти в Бельгию своих супруг(ов) или других членов семьи. |
| However, MNLA and HCUA still occupy other State buildings, including the regional assembly, the youth centre and the prison. | В то же время НДОА и ВСЕА продолжают занимать другие государственные здания, в частности областное собрание, молодежный центр, тюрьму и т.д. |
| The monitoring group will also evaluate other specific concerns, such as legal protection, physical safety and freedom of movement. | Контрольная группа также проведет оценку других конкретных проблем, в частности проблем правовой защиты, физической безопасности и свободы передвижения. |
| Present output includes chairs for children, other equipment for the nursery and prams. | В настоящее время она выпускает, в частности, стулья для детей, другое оборудование для детской комнаты и коляски. |