Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Besides emphasizing coordination with other international and regional organizations on counter-terrorism strategies, the Prime Minister inter alia called for initiatives to foster dialogue between civilizations, religions and cultures. Подчеркнув необходимость координации с другими международными и региональными организациями стратегий борьбы с терроризмом, премьер-министр, в частности, призвал выступить с инициативами по содействию диалогу между цивилизациями, религиями и культурами.
This Declaration as well as all other human rights standards should in particular be made available to schools and institutions of higher education. Эта Декларация, а также информация о всех других стандартах в области прав человека должны, в частности, иметься в школах и в высших учебных заведениях.
Several other issues impede progress on implementation, particularly the continuing prevalence of stereotypical images and ideas regarding the economic and social situations of older persons. Достижению прогресса в области осуществления Плана препятствует ряд других проблем, в частности сохраняющиеся стереотипные представления и взгляды относительно экономического и социального положения лиц старшего возраста.
The Committee drew attention to the importance of cooperation and coordination between the Department of Economic and Social Affairs and other agencies, funds, programmes and Secretariat structures, in particular regional commissions. Комитет привлек внимание к важному значению сотрудничества и координации деятельности между Департаментом по экономическим и социальным вопросам и другими учреждениями, фондами и программами и структурами Секретариата, в частности региональными комиссиями.
The Working Party also considered how to align and improve the harmonization of work with other intergovernmental organizations, in particular the European Conference of Ministers of Transport. Рабочая группа также обсудила вопрос о том, каким образом координировать деятельность и повысить уровень согласования работы с другими межправительственными организациями, в частности с Европейской конференцией министров транспорта.
The two PPP projects taught Poland valuable lessons and other projects of a similar nature will be pursued especially with traditional construction and private maintenance. Два осуществленных проекта ПГЧС позволили Польше извлечь ценные уроки, другие проекты аналогичного характера будут реализованы, в частности, с использованием традиционного финансирования строительства и частного обслуживания.
In particular, the Steering Committee will: Promote and co-ordinate the implementation of THE PEP, ensuring co-ordination with other international activities and avoiding overlaps. В частности, Руководящий комитет будет: Содействовать осуществлению и координировать осуществление ОПТОСОЗ, обеспечивая координацию с другими международными мероприятиями и избегая дублирования.
It may discuss in particular policies bearing on FDI in services aimed at enhancing the competitiveness of host countries and addressing other development impacts. Она может, в частности, обсудить политику, касающуюся освоения ПИИ в сфере услуг, в целях повышения конкурентоспособности принимающих стран, а также решения других задач, связанных с их последствиями для развития.
US rules, in particular the Sarbanes-Oxley Act of 2002 (SOA), have been examined and discussed throughout the other case study countries. Действующие в США нормы, и в частности закон Сарбанеса-Оксли 2002 года (ЗСО), рассматривались и обсуждались в тематических исследованиях по другим странам.
He invited the other UN/ECE member States, particularly the Baltic countries and the countries of South-East Europe, to join the Project. Он предложил другим государствам-членам ЕЭК, и в частности балтийским странам и странам Юго-Восточной Европы, присоединиться к работе над этим проектом.
Thus, market pressures can encourage reforms in other areas that are relevant for a country's competitiveness, such as trade facilitation, security, and investments in infrastructure and technologies. Таким образом, давление со стороны рыночных факторов может способствовать осуществлению реформ в других областях, имеющих важное значение для конкурентоспособности страны, в частности в таких областях, как упрощение процедур торговли, обеспечение безопасности и направление инвестиций в инфраструктуру и технологии.
Around 5% of the documentation distributed was translated into other local and national languages, including Albanian, Bulgarian, Croatian, Czech, Roma and Romanian. Около 5% распространенной документации было переведено на другие местные и государственные языки, в частности албанский, болгарский, хорватский, румынский, чешский и рома.
This draft will be further elaborated before being submitted to the Working Party, after taking into account developments in this field within other intergovernmental organizations, in particular UNCTAD and UNCITRAL. Этот проект будет подвергнут доработке, а затем, после того как будут учтены итоги работы в этой области, проделанной в других межправительственных организациях, и в частности в ЮНКТАД и ЮНСИТРАЛ, он будет представлен на рассмотрение Рабочей группы.
More technical cooperation appears necessary in relation to compliance with international conventions and other obligations, in particular with regard to recent security measures initiated by the United States. По-видимому, необходимо расширять техническое сотрудничество в области соблюдения международных конвенций и других обязательств, в частности в связи с недавно введенными США мерами безопасности.
New information technologies and cheaper telecoms equipment should allow citizens have easier access to information, in particular if supported at a community level through local networks and other initiatives. Новые информационные технологии и более дешевое оборудование телесвязи должны позволить гражданам иметь более легкий доступ к информации, в частности при наличии поддержки этого на коммунальном уровне через создание локальных сетей, а также в результате реализации других инициатив.
Since June 2002, an FATF working group has been established for, among other things, developing further guidance on the individual Special Recommendations. После июня 2002 года была учреждена рабочая группа ЦГФМ, цель которой, в частности, состояла в подготовке дальнейшего руководства по конкретным специальным рекомендациям.
In the Panel's opinion, there are scores of Somalis who deserve careful scrutiny for, among other things, violating the arms embargo. По мнению Группы, имеются десятки сомалийцев, которые заслуживают тщательной проверки, в частности на предмет нарушения ими эмбарго на поставки оружия.
Uganda was the first country to radically implement its obligations under Lusaka by, among other things, unilaterally withdrawing most of its units from the Congo. Уганда была первой страной, коренным образом осуществившей свои обязательства по Лусакскому соглашению, в частности выведя в одностороннем порядке большинство из своих подразделений из Конго.
Equal treatment is demonstrated by, among other things, the regular contact we maintain with representatives of Member States and of international organizations. Принцип равноправия проявляется, в частности, в регулярных контактах, которые мы поддерживаем с государствами-членами и международными организациями.
Among other matters, the Basic Law provides that - Основной закон, в частности, предусматривает, что:
To that end, the conciliation functions of the Joint Appeals Board could be strengthened through, among other things, the provision of training in the areas of mediation and negotiation. С этой целью функции примирительного урегулирования Объединенного апелляционного совета могут быть укреплены посредством, в частности, обеспечения профессиональной подготовки в области посредничества и переговоров.
The transformation of the formerly centrally planned economies has, among other things, aggravated employment conditions, especially of young people and women. Преобразования в бывших странах с централизованно планируемой экономикой привели, в частности, к ухудшению положения дел в сфере занятости, что особенно негативно сказывается на молодежи и женщинах.
UNICEF considered that these types of issues are typically handled through project governance and change management, among other elements. ЮНИСЕФ считает, что подобные вопросы, в частности, как правило, решаются на основе осуществления деятельности по управлению проектами и управления процессом преобразований.
Therefore, it might be useful as a follow up to prepare guidelines with other organisations such as UNCITRAL and to show how these mechanisms can fulfil a need in emerging market economies. В связи с этим, возможно, было бы целесообразно заняться подготовкой руководящих принципов с другими организациями, в частности с ЮНСИТРАЛ, и отразить в них, каким образом эти механизмы могли бы удовлетворять потребности, существующие в странах с формирующейся рыночной экономикой.
Provision is, inter alia, made for situations where the identification of corporate, unincorporate and other legal entities needs to be established. Предусмотрены, в частности, ситуации, когда существует необходимость установления личности корпоративных, неинкорпорированных и других юридических лиц.