Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
The passive function of the examining magistrate is evident, among other things, in relation to the use of pre-trial constraints. Пассивная функция судебного следователя проявляется, в частности, в связи с избранием меры пресечения до суда.
In many countries, each population census requires Parliament to pass legislation which, among other things, may prescribe the census content. Во многих странах проведение каждой переписи населения предусматривает необходимость принятия парламентом соответствующего законодательного акта, который, в частности, может определять содержание переписи.
In 1982 a Population Policy seeking to improve basic human needs and the quality of life in education, housing, health and nutrition, among other things, was enacted. В 1982 году была принята Программа мер помощи населению, направленная на более полное удовлетворение основных нужд ямайцев, а также на повышение качества их жизни, в частности, в области образования, обеспечения жильем, здравоохранения и питания.
IIED is willing to take part in the project by, among other things, making use of its database on the networks and institutions it has identified. МИОСР намерен участвовать в осуществлении этого проекта, в частности посредством использования своей базы данных о сетях и учреждениях, выявленных этим Институтом.
Electric shock treatment was used only when other types of treatment had failed, particularly in cases of schizophrenia, and was administered under anaesthesia. Электрошоковая терапия применяется лишь в тех случаях, когда другие методы лечения не дали положительного результата, в частности при шизофрении, и проводится под наркозом.
He associated himself with the questions put by other members of the Committee, and in particular by Mr. Kretzmer. Г-н Бхагвати присоединяется к вопросам, высказанным другими членами Комитета, в частности к вопросам г-на Крецмера.
In particular, it was held that alterations merely in favour of the other party do not require an express acceptance. В частности, было указано, что изменения, единственным последствием которых является улучшение положения другой стороны, не требуют прямо выраженного акцепта.
It would affect other provisions in the Statute, notably paragraphs 1, 5 and 6 of article 40. Он окажет воздействие на другие положения Статута, в частности на пункты 1, 5 и 6 статьи 40.
The inclusion of section C was related to the outcome of other pending issues, especially the role of the Security Council and the powers of the Prosecutor. Включение раздела С связано с результатами рассмотрения других нерешенных вопросов, в частности роли Совета Безопасности и полномочий Прокурора.
Development decisions require accurate and comprehensive information, for instance on soils and land use, water resources and agricultural and other resources. Для принятия решений по вопросам развития требуется точная и всесторонняя информация, в частности о почвах и землепользовании, водных, сельскохозяйственных и других ресурсах.
Welcoming in particular the important efforts of the European Union and bilateral and other donors to provide humanitarian and economic assistance for reconstruction, приветствуя, в частности, важные усилия Европейского союза и двусторонних и других доноров по предоставлению гуманитарной и экономической помощи в целях восстановления,
The words "in particular" could be inserted to imply that there were other ethnic groups concerned, although the information available to the Committee related mostly to Serbs. Для того чтобы отразить наличие других этнических групп, которые затронуты этой проблемой, можно было бы включить слова "в частности", хотя имеющаяся в распоряжении Комитета информация относится главным образом к сербам.
Small island States in particular, faced problems to a greater degree than other States. Малые островные государства, в частности, сталкиваются с проблемами, которые затрагивают их в большей степени, чем другие государства.
The Committee also notes the relevance in this regard of other human rights and in particular the right to development. Комитет отмечает также, что к этому вопросу имели отношение в этой связи и другие права человека, и в частности право на развитие.
Among the issues to be discussed will be the adoption of the Committee's rules of procedure, including the accreditation of other observers from intergovernmental and non-governmental organiza-tions. Будут обсуждаться, в частности, такие вопросы, как принятие правил процедуры Комитета, включая аккредитацию других наблюдателей от межправительственных и неправительственных организаций.
The Office undertakes many protection and assistance activities jointly with other organizations, and particularly with non-governmental organizations. Управление осуществляет большое число мероприятий по защите и предоставлению помощи вместе с другими организациями, в частности с неправительственными организациями.
A broad and more integrated approach would introduce several other factors, including, inter alia: Широкий и более комплексный подход предусматривал бы учет и ряда других факторов, включая, в частности:
The High Commissioner had also increasingly developed joint programming and financing with other institutions, in particular with the United Nations Development Programme (UNDP). Кроме того, Верховный комиссар также все активнее занимался разработкой совместных программ и финансирования с другими учреждениями, в частности Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
It provides users with information both from its own collection and from material obtained from collections outside the Tribunal, in particular other international law libraries in The Hague. Она обеспечивает пользователям доступ к ее собственным фондам, а также к материалам, запрашиваемым из внешних фондов, в частности из других гаагских библиотек, содержащих материалы по международному праву.
Nothing in this Convention shall be interpreted as affecting other rights and obligations under international law, in particular international humanitarian law. Ничто в настоящей Конвенции не должно толковаться как затрагивающее другие права и обязанности в соответствии с международным правом, в частности международным гуманитарным правом.
That body should, among other things: Такой орган, в частности, должен:
Among other things the description will show: sources of primary data, concepts, principles, systems, costs etc. В частности, это описание будет касаться следующих элементов: источники исходных данных, концепции, принципы, системы, издержки и т.д.
Among other things, the Organization builds seed banks to retain gene plasm within the community, conducts participatory agricultural training and research and helps households to build granaries to reduce food shortages. Организация, в частности, создает банки семян в целях сохранения генетической плазмы в рамках общины, обеспечивает профессиональную подготовку и ведет научные исследования в области сельского хозяйства с участием населения и оказывает домашним хозяйствам помощь в создании зернохранилищ в целях уменьшения дефицита продовольствия.
The Global Environment Facility (GEF) has been created to, among other objectives, stimulate the implementation of cleaner energy systems in developing countries. Глобальный экологический фонд был создан для того, чтобы, в частности, стимулировать создание более чистых энергетических систем в развивающихся странах.
Specifically, the General Assembly and the other legislative organs should establish a coordinating consultative mechanism composed of UNITAR, UNU and UNSC acting jointly and duly networked. В частности, Генеральной Ассамблее и другим директивным органам следует создать координационный консультативный механизм с участием ЮНИТАР, УООН и КПООН, в рамках которого они действовали бы совместно на основе налаженного обмена информацией.