This renders them vulnerable to, among other things, international cartels or other anticompetitive practices as their generally smaller consumer markets with less depth can be overwhelmed by dominant global TNCs. |
В результате эти страны становятся беззащитными перед, в частности, международными картелями или другой антиконкурентной практикой, поскольку их, как правило, небольшие и не слишком емкие потребительские рынки могут оказаться во власти занимающих господствующие позиции глобальных ТНК. |
The process of decentralization and strengthening of implementing state institutions needed to be consolidated and extended to other entities, particularly those representing indigenous populations and other impoverished groups. |
Процесс децентрализации и укрепления государственных учреждений-исполнителей необходимо активизировать и распространить на другие структуры, в частности представляющие коренное население и другие обездоленные группы населения. |
The book discusses, among other issues, situations in which the police need to deal with immigrants and other ethnic groups. |
В этом издании анализируются, в частности, ситуации, в которых сотрудникам полиции приходится иметь дело с иммигрантами и представителями других этнических групп. |
There are many other points that will require clarification, especially with regard to the contractual obligations in place among States under other international laws and national legislation. |
Имеется множество других вопросов, требующих прояснения, в частности относительно договорных обязательств, взятых государствами в рамках других международных законов и своих внутренних законодательств. |
Like the other minority communities, they include an unknown number of persons who have acquired other nationalities, particularly United States nationality. |
Подобно другим общинам меньшинств, в эту общину входят лица, которые приобрели гражданства других государств, в частности гражданство Соединенных Штатов Америки, причем численность этих лиц неизвестна. |
Activities of OECD: Continued cooperation with other international institutions, particularly through the participation in the Joint Programme Review meetings and regular contacts with other major players. |
Мероприятия ОЭСР: ОЭСР будет и далее сотрудничать с другими международными организациями, в частности путем участия в совещаниях по совместному рассмотрению программ, и поддерживать регулярные контакты с другими основными партнерами. |
The Panel concluded, among other things, that these and other issues are regarded as serious concerns for international peace and security. |
Группа, в частности, пришла к выводу, что эти и другие вопросы вызывают серьезную озабоченность с точки зрения международного мира и безопасности. |
The claimant sought compensation for, among other things, lost office equipment and machinery, stock, and other tangible property losses in relation to this business. |
Заявитель претендовал на компенсацию, в частности, утраченного офисного оборудования и техники, запасов материалов и других потерь материального имущества, связанного с его предприятием. |
Meetings with other UN bodies (especially other Regional Commissions) and key international organizations to identify their priorities |
Совещания с другими органами ООН (в частности, другими региональными комиссиями) и ключевыми международными организациями для определения их приоритетных задач |
The UNECE experience is seen as useful guidance for the other partners, in particular the other United Nations regional commissions. |
Опыт ЕЭК ООН рассматривается в качестве полезного средства ориентирования других партнеров, в частности других региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
Good quality mental health services need to be integrated with other services, in particular with legal, educational and other social and law enforcement services in order to deal with mental illness resulting from, or aggravated by, violence and other forms of abuse to women. |
Качественное психотерапевтическое обслуживание должно сочетаться с прочими видами услуг, в частности, с юридическими, просветительскими и другими социальными и правоохранительными услугами, с тем чтобы справиться с психическим заболеванием, возникшим в результате насилия и других форм надругательства над женщинами или усугубленным ими. |
Nevertheless, private military and security companies are involved in other activities in these countries, including providing protection to embassies and other diplomatic missions, humanitarian organizations and the United Nations. |
Тем не менее частные военные и охранные компании занимаются в этих странах и иными видами деятельности, в частности, они осуществляют охрану посольств и других дипломатических миссий, представительств гуманитарных организаций и Организации Объединенных Наций. |
The Agency for Gender Equality and other relevant institutions have started with the support inter alia of OSCE to plan for training throughout 2012 on preventing domestic violence and other activities. |
Агентство по вопросам гендерного равенства и другие соответствующие учреждения приступили, в частности, к оказанию поддержки ОБСЕ в планировании учебных мероприятий в области предотвращения бытового насилия и других мероприятий, которые будут осуществляться на протяжении 2012 года. |
The reports did not reference other relevant performance information and were often inconsistent with other data such as performance ratings based on key performance indicators. |
В докладах не упоминалась другая важная информация о показателях деятельности; зачастую доклады противоречили другим сведениям, в частности рейтингам результатов деятельности, полученным исходя из основных показателей выполнения работы. |
In particular, the Attorney General may enter into agreements with his or her counterparts in other countries for the purpose of strengthening judicial cooperation and sharing technology, experiences or training or any other activities with similar aims. |
В частности, Генеральный прокурор может заключать соглашения со своими коллегами в других странах в целях активизации судебного сотрудничества и обмена технологиями, опытом или подготовки кадров или любой другой деятельности аналогичного характера. |
UNICRI, in partnership with other stakeholders, is studying the possibility of undertaking similar projects in other areas experiencing increased drug trafficking and abuse, such as countries in the Mediterranean area and East and West Africa. |
ЮНИКРИ в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами изучает возможность осуществления аналогичных проектов в других районах, сталкивающихся с проблемой роста масштабов незаконного оборота наркотиков и наркомании, в частности в странах Средиземноморья и Восточной и Западной Африки. |
The concept of sustainable development focuses, among other things, on the depletion of natural resources, climate change and other factors that affect society in the long run. |
Основное внимание в концепции устойчивого развития уделяется, в частности, истощению природных ресурсов, изменению климата и другим факторам, оказывающим долгосрочное влияние на общество. |
That, in turn, applies to, among other matters, the acceptance or rejection of medical treatment, institutionalization or other life-affecting interventions. |
Это, в свою очередь, относится, в частности, к принятию или отказу от лечения, помещения в специализированные учреждения или других мер, влияющих на жизнь. |
The project is, among other things, mapping experiences in the area of criminal law approach to human trafficking for the purpose of forced labour and other forms of exploitation abroad. |
В частности, по линии этого проекта ведется сбор данных о применяемых в рамках уголовного права подходах к торговле людьми в целях принудительного труда и других форм эксплуатации в зарубежных странах. |
They explained the complexity in implementing the judgment such as, among other things, the composition of Suriname's population which could not be compared with other states with the same challenges. |
Члены делегации рассказали о сложностях, связанных с выполнением решения и обусловленных, в частности, составом населения Суринама, который не сопоставим с другими государствами, сталкивающимися с аналогичными трудностями. |
Duplication and overlapping of mandates with other IGOs, in particular with implementing agencies and other financial mechanisms; |
е) дублирование и параллелизм мандатов с другими НПО, в частности с учреждениями, исполнительными и другими финансовыми механизмами; |
UNEP welcomes this interest and will work toward strengthening partnerships with other United Nations agencies by, among other things, highlighting their work more consciously and strategically in GEO-4. |
ЮНЕП приветствует такую заинтересованность и будет содействовать укреплению партнерств с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности путем более тщательного и планомерного освещения их деятельности в ГЭП4. |
Section 24 of the same Act requires all airlines, ships, and other entities providing transportation, conveyance or freight services to and from the Republic to immediately report "traffic in arms", among other things. |
Статьей 24 того же Закона предусмотрено, что все авиакомпании, суда, а также предприятия, занимающиеся перевозкой пассажиров или грузов на территорию и с территории Республики, должны незамедлительно сообщать, в частности, о «торговле оружием». |
(b) Processes, principles and other essential elements in modern-day treaties, agreements, other constructive arrangements, in particular through participation by indigenous representatives |
Ь) Процессы, принципы и другие важные элементы современных договоров, соглашений, других конструктивных договоренностей, обеспечиваемые, в частности, посредством участия представителей коренных народов |
The treaty, among other things, requires Governments to pass criminal laws against the bribing of their own and foreign officials, and other corruption-related acts such as embezzlement and money-laundering. |
Этот международный договор требует, в частности, чтобы правительства приняли уголовное законодательство против подкупа своих и иностранных должностных лиц и против других связанных с коррупцией деяний, таких, как присвоение чужого имущества и отмывание денежных средств. |