Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
The conclusions represent a substantial advance over previous years and demonstrate increased coherence with development dialogues in other forms and in particular with this year's major international conference. Сформулированные выводы представляют собой значительный шаг вперед по сравнению с прошлыми годами и свидетельствуют о возросшей координации усилий с другими форумами, на которых ведется диалог по вопросам развития, в частности с состоявшейся в этом году крупной международной конференцией.
Examples have been provided today, by the Permanent Representative of China and other colleagues, and this third path is much more difficult to follow. Это нам далеко не всегда удается, и соответствующие примеры уже сегодня приводились, в частности, Постоянным представителем Китая и другими коллегами.
Governments and other funding bodies should strive to achieve sustainability of demonstrably effective crime prevention programmes and initiatives through, inter alia: Правительства и другие финансирующие ор-ганы должны стремиться к обеспечению устой-чивости явно эффективных программ предупреж-дения преступности и инициатив в этой области посредством, в частности:
UNICEF would work with Governments, NGOs and other United Nations partners to address the root causes of the problem through poverty reduction programmes, including girls' education in particular. ЮНИСЕФ будет сотрудничать с правительствами, НПО и другими партнерами по Организации Объединенных Наций в деле устранения коренных причин этой проблемы на основе осуществления программ по смягчению остроты проблемы нищеты, включая, в частности, образование девочек.
They were working within an environment marked by increased competition for funds, including from domestic charities and other child rights advocacy groups, and a demand for corporate donations that outstripped supply. Они работают в условиях обострения конкурентной борьбы за финансовые средства, поступающие, в частности, от национальных благотворительных организаций и других групп по защите прав детей, а также роста спроса на пожертвования со стороны корпораций, который превышает их предложение.
Several Governments and indigenous representatives stated that financial constraints should not be placed above other, substantive issues regarding the establishment of the permanent forum. Многие представители правительств и коренных народов заявили о том, что финансовые трудности не следует ставить выше других вопросов, в частности вопросов существа, касающихся создания постоянного форума.
The Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1992 deals with other forms of international cooperation in criminal investigations and proceedings, such as taking evidence and obtaining search warrants. Закон о взаимопомощи по уголовным делам 1992 года затрагивает другие формы международного сотрудничества в проведении уголовного расследования и разбирательств, в частности связанные с дачей показаний и получением ордеров на проведение обыска.
The reporting State should describe the Commission's powers, in particular, compared to those of other bodies engaged in conflict resolution. Представившее доклад государство должно направить информацию о полномочиях Комиссии, в частности информацию, сравнивающую эти полномочия с полномочиями других органов, занимающихся урегулированием конфликтов.
That requires leadership, by WHO in particular, in the same way that other international organizations have taken the lead in different fields of statistics. Для этого необходимо, чтобы, в частности, ВОЗ взяла на себя ведущую роль в данной области, подобно тому, как другие международные организации выступают инициаторами деятельности в различных областях статистики.
In particular, the Administration should ensure that the contractor provides routine preventive and scheduled maintenance of all metal detectors, X-ray and other passenger-screening equipment. В частности, Администрации следует обеспечить, чтобы подрядчик осуществлял регулярное профилактическое и плановое обслуживание всех металлоискателей, рентгеновских аппаратов и другого оборудования для досмотра пассажиров.
These and all other settlement activities constitute a flagrant violation of United Nations resolutions and international humanitarian law, particularly the fourth Geneva Convention of 1949. Помимо этого предпринимаются другие шаги по колонизации, являющиеся грубым нарушением резолюций Организации Объединенных Наций и международного гуманитарного права, в частности четвертой Женевской конвенции 1949 года.
Of no less significance is the implementation of other priorities of UNMIK, in particular the further development of an effective law-enforcement and judicial system. Ничуть не менее важное значение имеет выполнение других приоритетных задач МООНК, в частности дальнейшее развитие эффективной правоохранительной и судебной системы.
In closing, he spoke of his intention to encourage a high quality exchange amongst member States and UNHCR, notably through informal exchanges with observer States and with other concerned organizations. В заключение он заявил о своем намерении способствовать высококачественному обмену между государствами-членами и УВКБ, в частности с помощью неформальных обменов с государствами-наблюдателями и другими заинтересованными организациями.
In response to the representative of the European Union, he pointed out that cooperation with other agencies, in particular UNEP, was steadily improving. Отвечая на вопрос представителя Европейского союза, он отмечает, что сотрудничество с другими учреждениями, в частности с ЮНЕП, устойчиво совершенствуется.
We would like to refer in particular to his efforts to ensure coordination between the specialized agencies of the United Nations and other international organizations. В частности, мы хотели бы отметить его усилия по обеспечению координации между специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями.
Such decisions are inevitably associated with great risks, which among other things, relate to uncertainty over future developments and effects. Такие решения неизбежно связаны с большими рисками, которые, в частности, касаются неопределенности с точки зрения будущих тенденций и последствий.
International cooperation on poverty eradication must give due consideration to, among other things, debt forgiveness through concerted support for an improved Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. В рамках международного сотрудничества в целях искоренения нищеты необходимо уделять должное внимание, в частности, решению вопроса о списании задолженности посредством оказания коллективной поддержки усовершенствованной Инициативе в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью.
That exercise could lead to, among other things, the identification of principles to be included in a universal comprehensive convention on outer space law. Это мероприятие позволило бы, в частности, определить принципы, которые могли бы быть включены в универсальную всеобъемлющую конвенцию по космическому праву.
The final outcome would depend, among other things, on the existence of a productive sector that could respond immediately to the opportunities created. Окончательный результат будет зависеть, в частности, от существования производственного сектора, способного оперативно реагировать на создаваемые возможности.
The secondment of experts to the financial authorities, among other initiatives, should be accompanied by immediate institutional support for computerizing the various departments of the Ministry of Finance. Однако прикомандирование, в частности, экспертов к финансовым управлениям должно быть подкреплено безотлагательной институциональной помощью с целью компьютеризации структур министерства финансов.
At the meeting of the Specialized Section, among other items, a major proposal to amend the Standard was agreed. В ходе сессии Специализированной секции было, в частности, одобрено важное предложение относительно внесения поправки в соответствующий стандарт.
The Committee on Statistics, among other things, had extensive discussions on the important role of information technology and its impact on statistical work. Комитет по статистике, в частности, подробно обсудил вопрос о важной роли информационной технологии и ее последствиях для статистической деятельности.
Among other things, the Honorary Representative had used his staff for the purchase and subsequent resale of international driver licences in the UNHCR office during working hours. В частности, почетный представитель использовал сотрудников отделения УВКБ для приобретения и последующей перепродажи в рабочее время международных водительских удостоверений.
The same goes for other multilateral entities, such as WTO, whose prime objectives are centred on facilitating open trade and whose founding principles do not include labour rights. Так же обстоит дело с другими многосторонними учреждениями, в частности ВТО, чьи основные цели, состоящие в облегчении торговых обменов и свободной торговле, не оставляют места для рассмотрения трудовых прав в рамках их основополагающей сферы компетенции.
In particular, the Panel will identify best practices in the Organization and other international organizations with a view to identifying new and better ways of interacting with civil society. В частности, Группа изучит передовой опыт Организации и других международных организаций с целью выявления новых и лучших путей взаимодействия с гражданским обществом.