Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
The Ministry aims to help to develop and monitor laws, measures and other provisions aimed at ensuring equality between men and women in the Congo. Это министерство, в частности, имеет целью способствовать разработке и осуществлению законов, мер и других положений, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами в Конго.
They shall likewise have the right not to be subject to working conditions hazardous to their health, particularly through exposure to pesticides and other toxic substances. Они также имеют право на условия труда, при которых их здоровье не подвергается опасности, в частности, в результате контактов с пестицидами и другими ядовитыми веществами.
Open consultations are held in addition to other formalised procedures, in particular those instituted under the Freedom of Electronic Information Act (see below). Открытые консультации проводятся в дополнение к другим официальным процедурам, в частности к тем, которые организованы в соответствии с Законом о свободе электронной информации (см. ниже).
National and other bodies, organisations and associations shall co-operate in particular with: Национальные и другие органы, организации и ассоциации осуществляют сотрудничество, в частности:
The word "including" in this provision indicates that the Constitution remains open to all other future human rights instruments to which Senegal becomes a party. Слова "в частности", содержащиеся в этом положении, указывают на то, что Конституция остается открытой для всех последующих документов, касающихся прав человека, к которым присоединился Сенегал.
In so doing, the Organizations should, among other things, help them to gain access to new technologies, financial resources and technical knowledge. При этом Организация должна, в частности, помочь им получить доступ к новым технологиям, финансовым ресурсам и техническим знаниями.
Among other things, it should: Ему, в частности, следует:
Among other things, since August 2008, the Coordinator for UN-Action, previously based in New York, is hosted on OHCHR premises in Geneva. В частности, с августа 2008 года Координатор Инициативы ООН, который ранее базировался в Нью-Йорке, размещается в помещениях УВКПЧ в Женеве.
The strategies for delivering these priorities include, among other things, improving public service capacity and enhancing public and private sector partnerships, as well as our domestic financial system. Стратегии, направленные на выполнение этих приоритетов, в частности, включают такие задачи, как наращивание потенциала в секторе государственной службы и укрепление отношений партнерства между государственным и частным секторами, а также нашей внутренней финансовой системы.
Cooperation between ICG and regional reference systems holds vast potential for geodesy, mapping, surveying, geo-information, mitigation of natural hazards and the earth sciences, among other areas. Сотрудничество между МКГ и региональными референцными сетями обеспечивает широкие возможности, в частности, в таких областях, как геодезия, картирование, топографическая съемка, геоинформация, смягчение последствий стихийных бедствий и науки о Земле.
Another six thousand copies are distributed free or at a nominal rate to, inter alia, Member States, libraries, academic and other institutions. Еще 6000 экземпляров распространяются бесплатно или за номинальную цену, в частности среди государств-членов, библиотек, научных и других учреждений.
It is enriched by more than 1,600 members from all United Nations agencies and over 630 other institutions dedicated to development, including language-related issues. Данный проект обогащается возможностями более чем 1600 членов из всех учреждений системы Организации Объединенных Наций и свыше 630 других учреждений, занимающихся вопросами развития, и в частности языковыми проблемами.
The Commission adopted a resolution on climate and other environmental changes and cetaceans requesting, inter alia, Contracting Governments to incorporate climate change considerations into existing conservation and management plans. Комиссия приняла резолюцию «Климат и другие экологические изменения и китообразные», в которой договаривающимся правительствам предлагается, в частности, отразить соображения, связанные с изменением климата, в существующих планах сохранения и управления.
In many instances, the cost of conducting marine scientific research, particularly beyond areas of national jurisdiction, limits the involvement of developing States' scientists and other personnel. Во многих случаях финансовые затраты на проведение морских научных исследований, в частности за пределами действия национальной юрисдикции, ограничивают участие ученых и других сотрудников из развивающихся государств.
Investments would be aimed, inter alia, at improving the prevention and management of chronic disease, and addressing the housing and other needs of indigenous peoples. Эти капиталовложения будут направлены, в частности, на улучшение профилактики и лечения хронических заболеваний и удовлетворение жилищных и других потребностей коренных народов.
The United States would continue to fund UNODC activities, particularly in Afghanistan, and it called on other countries to make off-budget contributions to the Office as well. Соединенные Штаты будут продолжать финансирование деятельности ЮНОДК, в частности в Афганистане, и призывают другие государства также вносить внебюджетные взносы на деятельность Управления.
COPUOS must enhance its cooperation and coordination with other bodies and mechanisms of the United Nations system, in particular the relevant specialized agencies. КОПУОС должен усилить сотрудничество и координацию с другими органами и механизмами системы Организации Объединенных Наций, в частности с соответствующими специализиро- ванными учреждениями.
It hoped that other Member States, in particular those that had the capacity to pay their arrears, were similarly committed. Она надеется, что другие государства-члены, в частности государства, которые в состоянии погасить свою задолженность, проявят такую же готовность.
The fact that a situation was being considered by other United Nations organs, particularly the Security Council, did not legally impede the General Assembly from examining it. То обстоятельство, что какая-либо ситуация рассматривается другими органами Организации Объединенных Наций, в частности Советом Безопасности, юридически не препятствует Генеральной Ассамблеи рассматривать этот вопрос.
His next report would address, among other questions, that of reservations to treaties in the context of the succession of States. В своем следующем докладе он планирует, в частности, затронуть вопрос об оговорках к договорам в контексте правопреемства государств.
In particular, the relationship between the obligation of the affected State to protect its population and the possible duty of other States to provide assistance should be determined. В частности, следует определить связь между обязанностью пострадавшего государства защищать свое население и возможной обязанностью других государств оказывать помощь.
Certain activities will be carried out in cooperation with the other agencies that are members of the Task Force on Gender and Trade, in particular with UNIFEM. Ряд мероприятий будет осуществляться в сотрудничестве с другими учреждениями - членами Целевой группы по гендерным вопросам и торговле, в частности с ЮНИФЕМ.
The resource gained from this action, namely staff time, will be redeployed to other activities programmed for the biennium 2010-2011. Сэкономленные в результате этой процедуры ресурсы, в частности рабочее время персонала, будут направлены на цели осуществления других мероприятий, предусмотренных в программе на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
Such obstacles include the refusal of United States and other banks to accept bank transfers from Cuba for the payment of its contributions to the United Nations. В частности, это отказ банков Соединенных Штатов осуществлять банковские переводы Кубы для выплаты членских взносов в Организацию Объединенных Наций, и этой практикой вынуждены пользоваться и банки других стран.
Efficient cooperation between the United Nations and other regional organizations, in particular the African Union, is vital in making peacekeeping efforts more effective. В целях повышения эффективности усилий по поддержанию мира жизненно необходимо плодотворное сотрудничество Организации Объединенных Наций и с другими региональными организациями, в частности с Африканским союзом.