The Ministry aims to help to develop and monitor laws, measures and other provisions aimed at ensuring equality between men and women in the Congo. |
Это министерство, в частности, имеет целью способствовать разработке и осуществлению законов, мер и других положений, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами в Конго. |
They shall likewise have the right not to be subject to working conditions hazardous to their health, particularly through exposure to pesticides and other toxic substances. |
Они также имеют право на условия труда, при которых их здоровье не подвергается опасности, в частности, в результате контактов с пестицидами и другими ядовитыми веществами. |
Open consultations are held in addition to other formalised procedures, in particular those instituted under the Freedom of Electronic Information Act (see below). |
Открытые консультации проводятся в дополнение к другим официальным процедурам, в частности к тем, которые организованы в соответствии с Законом о свободе электронной информации (см. ниже). |
National and other bodies, organisations and associations shall co-operate in particular with: |
Национальные и другие органы, организации и ассоциации осуществляют сотрудничество, в частности: |
The word "including" in this provision indicates that the Constitution remains open to all other future human rights instruments to which Senegal becomes a party. |
Слова "в частности", содержащиеся в этом положении, указывают на то, что Конституция остается открытой для всех последующих документов, касающихся прав человека, к которым присоединился Сенегал. |
In so doing, the Organizations should, among other things, help them to gain access to new technologies, financial resources and technical knowledge. |
При этом Организация должна, в частности, помочь им получить доступ к новым технологиям, финансовым ресурсам и техническим знаниями. |
Among other things, it should: |
Ему, в частности, следует: |
Among other things, since August 2008, the Coordinator for UN-Action, previously based in New York, is hosted on OHCHR premises in Geneva. |
В частности, с августа 2008 года Координатор Инициативы ООН, который ранее базировался в Нью-Йорке, размещается в помещениях УВКПЧ в Женеве. |
The strategies for delivering these priorities include, among other things, improving public service capacity and enhancing public and private sector partnerships, as well as our domestic financial system. |
Стратегии, направленные на выполнение этих приоритетов, в частности, включают такие задачи, как наращивание потенциала в секторе государственной службы и укрепление отношений партнерства между государственным и частным секторами, а также нашей внутренней финансовой системы. |
Cooperation between ICG and regional reference systems holds vast potential for geodesy, mapping, surveying, geo-information, mitigation of natural hazards and the earth sciences, among other areas. |
Сотрудничество между МКГ и региональными референцными сетями обеспечивает широкие возможности, в частности, в таких областях, как геодезия, картирование, топографическая съемка, геоинформация, смягчение последствий стихийных бедствий и науки о Земле. |
Another six thousand copies are distributed free or at a nominal rate to, inter alia, Member States, libraries, academic and other institutions. |
Еще 6000 экземпляров распространяются бесплатно или за номинальную цену, в частности среди государств-членов, библиотек, научных и других учреждений. |
It is enriched by more than 1,600 members from all United Nations agencies and over 630 other institutions dedicated to development, including language-related issues. |
Данный проект обогащается возможностями более чем 1600 членов из всех учреждений системы Организации Объединенных Наций и свыше 630 других учреждений, занимающихся вопросами развития, и в частности языковыми проблемами. |
The Commission adopted a resolution on climate and other environmental changes and cetaceans requesting, inter alia, Contracting Governments to incorporate climate change considerations into existing conservation and management plans. |
Комиссия приняла резолюцию «Климат и другие экологические изменения и китообразные», в которой договаривающимся правительствам предлагается, в частности, отразить соображения, связанные с изменением климата, в существующих планах сохранения и управления. |
In many instances, the cost of conducting marine scientific research, particularly beyond areas of national jurisdiction, limits the involvement of developing States' scientists and other personnel. |
Во многих случаях финансовые затраты на проведение морских научных исследований, в частности за пределами действия национальной юрисдикции, ограничивают участие ученых и других сотрудников из развивающихся государств. |
Investments would be aimed, inter alia, at improving the prevention and management of chronic disease, and addressing the housing and other needs of indigenous peoples. |
Эти капиталовложения будут направлены, в частности, на улучшение профилактики и лечения хронических заболеваний и удовлетворение жилищных и других потребностей коренных народов. |
The United States would continue to fund UNODC activities, particularly in Afghanistan, and it called on other countries to make off-budget contributions to the Office as well. |
Соединенные Штаты будут продолжать финансирование деятельности ЮНОДК, в частности в Афганистане, и призывают другие государства также вносить внебюджетные взносы на деятельность Управления. |
COPUOS must enhance its cooperation and coordination with other bodies and mechanisms of the United Nations system, in particular the relevant specialized agencies. |
КОПУОС должен усилить сотрудничество и координацию с другими органами и механизмами системы Организации Объединенных Наций, в частности с соответствующими специализиро- ванными учреждениями. |
It hoped that other Member States, in particular those that had the capacity to pay their arrears, were similarly committed. |
Она надеется, что другие государства-члены, в частности государства, которые в состоянии погасить свою задолженность, проявят такую же готовность. |
The fact that a situation was being considered by other United Nations organs, particularly the Security Council, did not legally impede the General Assembly from examining it. |
То обстоятельство, что какая-либо ситуация рассматривается другими органами Организации Объединенных Наций, в частности Советом Безопасности, юридически не препятствует Генеральной Ассамблеи рассматривать этот вопрос. |
His next report would address, among other questions, that of reservations to treaties in the context of the succession of States. |
В своем следующем докладе он планирует, в частности, затронуть вопрос об оговорках к договорам в контексте правопреемства государств. |
In particular, the relationship between the obligation of the affected State to protect its population and the possible duty of other States to provide assistance should be determined. |
В частности, следует определить связь между обязанностью пострадавшего государства защищать свое население и возможной обязанностью других государств оказывать помощь. |
Certain activities will be carried out in cooperation with the other agencies that are members of the Task Force on Gender and Trade, in particular with UNIFEM. |
Ряд мероприятий будет осуществляться в сотрудничестве с другими учреждениями - членами Целевой группы по гендерным вопросам и торговле, в частности с ЮНИФЕМ. |
The resource gained from this action, namely staff time, will be redeployed to other activities programmed for the biennium 2010-2011. |
Сэкономленные в результате этой процедуры ресурсы, в частности рабочее время персонала, будут направлены на цели осуществления других мероприятий, предусмотренных в программе на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
Such obstacles include the refusal of United States and other banks to accept bank transfers from Cuba for the payment of its contributions to the United Nations. |
В частности, это отказ банков Соединенных Штатов осуществлять банковские переводы Кубы для выплаты членских взносов в Организацию Объединенных Наций, и этой практикой вынуждены пользоваться и банки других стран. |
Efficient cooperation between the United Nations and other regional organizations, in particular the African Union, is vital in making peacekeeping efforts more effective. |
В целях повышения эффективности усилий по поддержанию мира жизненно необходимо плодотворное сотрудничество Организации Объединенных Наций и с другими региональными организациями, в частности с Африканским союзом. |