Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Apart from various preferential trade agreements, the region has also benefited from other important concessionary schemes such as the Africa Growth and Opportunity Act and the Everything But Arms Initiative. В дополнение к различным соглашениям о преференциальных условиях торговли этот регион извлекает также выгоды от осуществления других важных концессионных программ, в частности Закона об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке и инициативы "Все, кроме оружия".
These regulations imply in part a compulsory EIA procedure with advance public participation for a large number of other activities than those listed in annex I to the Convention. Эти положения предусматривают, в частности, обязательное использование процедуры ОВОС с заблаговременным участием общественности в отношении значительного числа других видов деятельности, не перечисленных в приложении I к Конвенции.
A package of measures had been adopted aimed at the formation of political parties, trade unions and other civil society associations, notably in the field of human rights. Принят пакет мер, направленных на образование политических партий, профессиональных союзов и других общественных объединений, в частности правозащитных.
In particular, in the area of transport of dangerous goods, WP. with other relevant international organizations could evaluate the implementation of Chapter 1.10. В частности, в области перевозок опасных грузов Рабочая группа WP. вместе с другими соответствующими международными организациями могла бы определить степень осуществления главы 1.10.
Anti-poverty strategies and action plans developed through participatory processes involving in particular the poor and other disadvantaged groups. Разработка стратегий и планов действий в целях борьбы с нищетой при помощи предусматривающих широкое участие процессов с привлечением, в частности, малоимущего населения и других находящихся в неблагоприятном положении групп населения.
These are matters that we have discussed at great length on other occasions, especially when Singapore was a member of the Council. Это вопросы, которые мы подробно обсудили в других обстоятельствах, в частности, когда Сингапур был членом Совета.
It includes a general obligation for States to protect and preserve the marine environment and marine living resources and other forms of marine life in particular. Она содержит общее обязательство государств защищать и сохранять морскую среду в целом и морские живые ресурсы и другие формы морской жизни в частности.
In particular, this event will provide a platform for a dialogue between Government officials and the other social partners on ways and means to strengthen their collaboration. В частности, это мероприятие послужит диалогу между официальными представителями правительства и другими социальными партнерами по вопросу о путях и средствах укрепления сотрудничества между ними.
Reaffirm their readiness to continue cooperation between the SEECP and other regional initiatives, and the Stability Pact for South-Eastern Europe in particular. вновь подтверждают свою готовность развивать сотрудничество между ПСЮВЕ и другими региональными инициативами, в частности Пактом стабильности для Юго-Восточной Европы.
On 27 February 2002, the Government of the Bahamas held a referendum to amend the Constitution that addressed among other issues, that of citizenship. 27 февраля 2002 года правительство Багамских Островов провело референдум с целью внесения поправок в Конституцию, которые касались, в частности, вопроса гражданства.
The meeting participants discussed, among other things, the structure and composition of the steering committee for the centre under new arrangements pending the signing of the framework agreement. Участники этого совещания обсудили, в частности, структуру и состав руководящего комитета центра в рамках новых договоренностей до момента подписания рамочного соглашения.
Amongst other things, those recommendations called on conventions and agreements to clarify and redefine the information they need in order to assess implementation and outcomes. Эти рекомендации, в частности, призывают конвенции и соглашения прояснить и по-новому определить характер информации, которая необходима им для оценки хода осуществления и достигнутых результатов.
Among other things, the Federal Ministry of the Interior, which was responsible for asylum seekers, has ceased to exist and its competencies have been redistributed. В частности, прекратило свое существование союзное министерство внутренних дел, которое занималось просителями убежища, и его полномочия были переданы другим органам.
Among other things, the authorities reportedly refused to register the Pentecostal Church, which prevents it from functioning normally. Сообщается, что власти, в частности, отказали в регистрации церкви "пятидесятников", что не позволяет ей нормально функционировать.
We also support other innovative financing ideas for "front-loading" ODA, in particular the International Financing Facility proposed by the United Kingdom. Мы поддерживаем также и другие новаторские идеи относительно финансирования ОПР на начальных этапах, в частности предлагаемую к созданию Соединенным Королевством Международную финансовую структуру.
UNEP assisted the environment working group and also provided inputs to other groups such as those dealing with infrastructure, energy and agriculture. ЮНЕП оказала содействие рабочей группе по окружающей среде, а также внесла свой вклад в деятельность других групп, в частности, тех, которые занимались вопросами инфраструктуры, энергетики и сельского хозяйства.
In particular, in the area of biodiversity, there was a divergence of views on how UNEP and other organizations are meeting assessment needs. В частности, в области биоразнообразия были высказаны различные мнения о том, каким образом ЮНЕП и другие организации удовлетворяют потребности в оценке.
In particular, many offers lack clarity as regards work permits, visa and other administrative regulations, and procedures relating to the entry of service providers. В частности, во многих предложениях нет достаточной ясности в отношении разрешений на работу, виз и других административных положений, а также процедур, касающихся въезда поставщиков услуг.
It was also important to explore other ways of internationalizing developing-country firms, and in particular to examine how they could become global players through outward investment. Это также важно для изучения других путей интернационализации деятельности фирм развивающихся стран, в частности рассмотрения того, как они могли бы стать глобальными партнерами на основе вывоза инвестиций.
Encroachment by the Council on issues that fall within the purview of other organs of the United Nations, particularly the General Assembly, has regrettably become commonplace. К сожалению, стали обычными попытки Совета заниматься вопросами, которые входят в компетенцию других органов Организации Объединенных Наций, в частности Генеральной Ассамблеи.
By providing basic services and utilities, cooperatives also provide other development benefits or externalities to poor rural populations, in particular in the areas of health and education. Обеспечивая основное и коммунальное обслуживание, кооперативы создают также «внешний эффект» в сфере развития, открывающий благоприятные возможности для малоимущего населения сельских районов, в частности в области здравоохранения и образования.
The Agency also moved quickly to implement other conference recommendations, for example by seeking ways to enhance the protection of children, and extending its psychosocial health programme. Агентство также незамедлительно осуществило другие рекомендации Конференции, в частности изыскав возможности для усиления мер защиты детей и расширения своей программы психосоциального здоровья.
Also, the Administration of Customs and Indirect Taxes is legally empowered to verify the regularity of commercial transactions involving other countries, particularly with regard to value declared. Кроме того, управление таможни и косвенного налогообложения также правомочно осуществлять контроль за законностью коммерческих сделок, осуществляемых с зарубежными партнерами, в частности применительно к декларируемым ценностям.
Some delegations felt that the instrument should not broach the question, which was already covered by other international instruments, in particular the Rome Statute. По мнению некоторых делегаций, в нормативном документе не должен рассматриваться этот вопрос, уже охваченный другими международными договорами, в частности Римским статутом.
In particular, less time should be spent on other aspects of the Commission's work, in particular the high-level segment. Так, меньше времени должно тратиться на другие аспекты работы Комиссии, в частности в рамках сегмента высокого уровня.