Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
In particular, the assessment will aim to produce relevant information for regional, national and basin level policymakers and other stakeholders. В частности, оценка будет нацелена на получение соответствующей информации для разработчиков политики регионального, национального и бассейнового уровня и других заинтересованных сторон.
Cooperation will be expanded with other global partners, in particular UNFCCC and its Nairobi Work Programme, where water is now receiving greater attention. Будет расширено сотрудничество с другими глобальными партнерами, в частности с органами РКИКООН и ее Найробийской программы работы, в которых водные ресурсы сейчас привлекают все большее внимание.
The overall quality of publications and other outputs has improved; also thanks to the feedback received from various stakeholders and users. Качество публикаций и других материалов повысилось, в частности благодаря установлению обратной связи с различными заинтересованными сторонами и пользователями.
Importance of communicating with, and understanding, other sectors, notably energy and environment. Важность налаживания взаимодействия и взаимопонимания с другими секторами, в частности с энергетическим сектором и сектором природоохраны.
External factors that affect the process are the attitudes of other interested parties, such as neighbouring countries or regional powers. К числу внешних факторов, влияющих на процесс, относятся позиции, занимаемые другими заинтересованными сторонами, в частности соседними странами или региональными державами.
The Committee continued to cooperate with international, regional and subregional organizations and other intergovernmental institutions and arrangements, in particular those possessing non-proliferation expertise. Комитет продолжал сотрудничать с международными, региональными и субрегиональными организациями и с другими межправительственными учреждениями и механизмами, в частности квалифицированно разбирающимися в вопросах нераспространения.
In particular, such document would aim at presenting various relevant issues to be included in a comprehensive framework and at discussing the most desirable implementation of electronic commerce legislative principles in other fields of international trade law, such as the other areas of work of UNCITRAL. В частности такой документ будет преследовать цель изложения различных вопросов, которые было бы уместно урегулировать в комплексных рамках, а также обсуждения наиболее желательных способов реализации законодательных принципов регулирования электронной торговли в других областях международного торгового права, например в других сферах работы ЮНСИТРАЛ.
Other contractual arrangements, in particular for the development of reports, are made with other companies after competitive process. Другие контрактные соглашения, в частности по разработке отчетов, заключаются с другими компаниями по итогам конкурсных торгов.
Other documents will provide information, notably on the activities of other ECE Principal Subsidiary Bodies. В других документах будет представлена информация, в частности, о деятельности других вспомогательных органов ЕЭК.
Other consignments have been shipped from other regional States, in particular from Yemen. Другие партии отправляются из других государств региона, в частности из Йемена.
The defendants are, among other things, accused of abuse of official position or authority. Обвиняемым, в частности, вменяется в вину злоупотребление служебным положением и властью.
Among other efforts, the President closely monitored the progress of cases and proactively assigned additional legal staff to teams requiring assistance. В частности, Председатель внимательно отслеживал прогресс в производстве по делам и заблаговременно назначал дополнительных сотрудников в бригады, которым была необходима помощь.
Among other themes, the publication underscores how progress in disarmament has significant implications for gender equality. В частности, в публикации также подчеркивается, какие серьезные последствия для гендерного равенства имеет прогресс в области разоружения.
Living conditions in the camps have deteriorated as humanitarian actors progressively withdraw for lack of funding, among other reasons. Условия жизни в лагерях ухудшились, поскольку гуманитарные структуры постепенно перестают ими заниматься, в частности из-за нехватки финансирования.
The Sub-commission received a response containing, among other things, a preliminary timetable for the presentation of the updated submission. Подкомиссия получила ответ, содержащий, в частности, предварительный график презентации обновленного представления.
Among other things, it has focused on Qatar's actions to help the fraternal Syrian people and press for a political solution to the crisis. В частности, он сосредоточил внимание на действиях Катара в поддержку братского сирийского народа и политического урегулирования кризиса.
The advancement of the ASEAN Economic Community, for example, promoted the facilitation of trade and capital market development, among other areas. Формирование Экономического сообщества АСЕАН, например, стимулировало, в частности, развитие рынков капитала и торговли.
The plan follows a detailed structure comprising, among other things, key performance indicators as initial measurements. Подробно структурированный план содержит, в частности, ключевые показатели эффективности, которые представляют собой исходные показатели.
Gen. Bora organizes the smuggling of minerals from Kamole, among other locations, into Rwanda by boat across Lake Kivu. Генерал Бора организовывает контрабанду минерального сырья на лодке по озеру Киву, в частности из Камоле, в Руанду.
Progress also continued in the implementation of other NEPAD priority sectors, including health, education and gender mainstreaming. Кроме того, был отмечен прогресс и в других приоритетных секторах НЕПАД, в частности в области здравоохранения, образования и гендерной интеграции.
Improvement in agriculture and food security would fast-track progress towards the other Millennium Development Goals, especially those relating to health. Увеличение объемов сельскохозяйственного производства и повышение продовольственной безопасности позволит ускорить прогресс в достижении других целей Декларации тысячелетия, в частности в области здравоохранения.
In other areas however, particularly in Aleppo, the conflict has intensified. Однако в других районах, в частности в Халебе, конфликт лишь усилился.
Manufacturing activities have become more prominent also in many other developing countries, especially in Asia. Роль обрабатывающей промышленности возросла и во многих других развивающихся странах, в частности в Азии.
To ensure food security, it is important to redevelop other crops, in particular traditional food staples. В целях обеспечения продовольственной безопасности важно вновь развивать производство других сельскохозяйственных культур, в частности традиционных продовольственных продуктов.
Market risk encompasses interest rate risk, foreign exchange risk and other price risk. Под рыночным риском понимаются, в частности, риск изменения процентных ставок, валютный риск и прочие ценовые риски.