| In particular, the assessment will aim to produce relevant information for regional, national and basin level policymakers and other stakeholders. | В частности, оценка будет нацелена на получение соответствующей информации для разработчиков политики регионального, национального и бассейнового уровня и других заинтересованных сторон. |
| Cooperation will be expanded with other global partners, in particular UNFCCC and its Nairobi Work Programme, where water is now receiving greater attention. | Будет расширено сотрудничество с другими глобальными партнерами, в частности с органами РКИКООН и ее Найробийской программы работы, в которых водные ресурсы сейчас привлекают все большее внимание. |
| The overall quality of publications and other outputs has improved; also thanks to the feedback received from various stakeholders and users. | Качество публикаций и других материалов повысилось, в частности благодаря установлению обратной связи с различными заинтересованными сторонами и пользователями. |
| Importance of communicating with, and understanding, other sectors, notably energy and environment. | Важность налаживания взаимодействия и взаимопонимания с другими секторами, в частности с энергетическим сектором и сектором природоохраны. |
| External factors that affect the process are the attitudes of other interested parties, such as neighbouring countries or regional powers. | К числу внешних факторов, влияющих на процесс, относятся позиции, занимаемые другими заинтересованными сторонами, в частности соседними странами или региональными державами. |
| The Committee continued to cooperate with international, regional and subregional organizations and other intergovernmental institutions and arrangements, in particular those possessing non-proliferation expertise. | Комитет продолжал сотрудничать с международными, региональными и субрегиональными организациями и с другими межправительственными учреждениями и механизмами, в частности квалифицированно разбирающимися в вопросах нераспространения. |
| In particular, such document would aim at presenting various relevant issues to be included in a comprehensive framework and at discussing the most desirable implementation of electronic commerce legislative principles in other fields of international trade law, such as the other areas of work of UNCITRAL. | В частности такой документ будет преследовать цель изложения различных вопросов, которые было бы уместно урегулировать в комплексных рамках, а также обсуждения наиболее желательных способов реализации законодательных принципов регулирования электронной торговли в других областях международного торгового права, например в других сферах работы ЮНСИТРАЛ. |
| Other contractual arrangements, in particular for the development of reports, are made with other companies after competitive process. | Другие контрактные соглашения, в частности по разработке отчетов, заключаются с другими компаниями по итогам конкурсных торгов. |
| Other documents will provide information, notably on the activities of other ECE Principal Subsidiary Bodies. | В других документах будет представлена информация, в частности, о деятельности других вспомогательных органов ЕЭК. |
| Other consignments have been shipped from other regional States, in particular from Yemen. | Другие партии отправляются из других государств региона, в частности из Йемена. |
| The defendants are, among other things, accused of abuse of official position or authority. | Обвиняемым, в частности, вменяется в вину злоупотребление служебным положением и властью. |
| Among other efforts, the President closely monitored the progress of cases and proactively assigned additional legal staff to teams requiring assistance. | В частности, Председатель внимательно отслеживал прогресс в производстве по делам и заблаговременно назначал дополнительных сотрудников в бригады, которым была необходима помощь. |
| Among other themes, the publication underscores how progress in disarmament has significant implications for gender equality. | В частности, в публикации также подчеркивается, какие серьезные последствия для гендерного равенства имеет прогресс в области разоружения. |
| Living conditions in the camps have deteriorated as humanitarian actors progressively withdraw for lack of funding, among other reasons. | Условия жизни в лагерях ухудшились, поскольку гуманитарные структуры постепенно перестают ими заниматься, в частности из-за нехватки финансирования. |
| The Sub-commission received a response containing, among other things, a preliminary timetable for the presentation of the updated submission. | Подкомиссия получила ответ, содержащий, в частности, предварительный график презентации обновленного представления. |
| Among other things, it has focused on Qatar's actions to help the fraternal Syrian people and press for a political solution to the crisis. | В частности, он сосредоточил внимание на действиях Катара в поддержку братского сирийского народа и политического урегулирования кризиса. |
| The advancement of the ASEAN Economic Community, for example, promoted the facilitation of trade and capital market development, among other areas. | Формирование Экономического сообщества АСЕАН, например, стимулировало, в частности, развитие рынков капитала и торговли. |
| The plan follows a detailed structure comprising, among other things, key performance indicators as initial measurements. | Подробно структурированный план содержит, в частности, ключевые показатели эффективности, которые представляют собой исходные показатели. |
| Gen. Bora organizes the smuggling of minerals from Kamole, among other locations, into Rwanda by boat across Lake Kivu. | Генерал Бора организовывает контрабанду минерального сырья на лодке по озеру Киву, в частности из Камоле, в Руанду. |
| Progress also continued in the implementation of other NEPAD priority sectors, including health, education and gender mainstreaming. | Кроме того, был отмечен прогресс и в других приоритетных секторах НЕПАД, в частности в области здравоохранения, образования и гендерной интеграции. |
| Improvement in agriculture and food security would fast-track progress towards the other Millennium Development Goals, especially those relating to health. | Увеличение объемов сельскохозяйственного производства и повышение продовольственной безопасности позволит ускорить прогресс в достижении других целей Декларации тысячелетия, в частности в области здравоохранения. |
| In other areas however, particularly in Aleppo, the conflict has intensified. | Однако в других районах, в частности в Халебе, конфликт лишь усилился. |
| Manufacturing activities have become more prominent also in many other developing countries, especially in Asia. | Роль обрабатывающей промышленности возросла и во многих других развивающихся странах, в частности в Азии. |
| To ensure food security, it is important to redevelop other crops, in particular traditional food staples. | В целях обеспечения продовольственной безопасности важно вновь развивать производство других сельскохозяйственных культур, в частности традиционных продовольственных продуктов. |
| Market risk encompasses interest rate risk, foreign exchange risk and other price risk. | Под рыночным риском понимаются, в частности, риск изменения процентных ставок, валютный риск и прочие ценовые риски. |