Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Other - Частности"

Примеры: Other - Частности
Some speakers said that promoting foreign investment should be a means to achieving, among other things, technology transfer, rather than representing an end in itself. Несколько выступавших отметили, что поощрение иностранных инвестиций, не будучи самоцелью, должно выступать инструментом обеспечения, в частности, передачи технологии.
He said that he had discussed, among other things, his intent to extend the mandate of the Special Tribunal for three more years. Он сообщил, что провел дискуссии, посвященные, в частности, его намерению продлить мандат Специального трибунала на следующие три года.
He informed Council members that he discussed, among other things, the extension of the mandate of the Special Tribunal for Lebanon. Генеральный секретарь сообщил членам Совета, что в Бейруте он обсудил, в частности, вопрос о продлении срока действия мандата Специального трибунала по Ливану.
We are working, among other things, to: В частности, ведется работа над:
In June 2013, he attended a forum in Norway that covered, among other things, the continuing peace processes in Myanmar. В июне 2013 года он присутствовал в Норвегии на форуме, посвященном, в частности, происходящему мирному процессу в Мьянме.
Similar concerns were also made by other delegates, in particular highlighting the necessity of having documents translated into all United Nations official languages before the meetings. Аналогичную обеспокоенность высказали и другие делегаты, указавшие, в частности, на необходимость перевода документов на все официальные языки Организации Объединенных Наций до начала совещаний.
Measures incorporating sanitary and phytosanitary standards and technical barriers to trade, in particular, are often motivated by other important policy objectives such as protecting human health, safety and the environment. Принятие мер, включающих применение санитарных и фитосанитарных норм и технических барьеров в торговле, в частности, часто мотивируется необходимостью достижения других важных целей в области политики, таких как охрана здоровья, укрепление безопасности и защита окружающей среды.
In particular, progress in the HIV response advances, and benefits from, progress towards other Millennium Development Goals. В частности, успехи в деле борьбы с ВИЧ помогают добиваться прогресса в достижении других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, в свою очередь, зависят от осуществления этих целей.
Lack of political will generally and encroachment by other organs specifically were cited by some as major obstacles to achieving a strong and revitalized General Assembly. В числе основных факторов, препятствующих усилению и активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, некоторые ораторы отмечали нехватку политической воли в целом и посягательство на ее функции со стороны других органов в частности.
In particular, we appreciate the open format for the second session of the Working Group, allowing for the effective participation of members, observers and other stakeholders. В частности, мы с признательностью отмечаем открытый формат второй сессии Рабочей группы, который позволяет добиться эффективного участия членов, наблюдателей и других заинтересованных сторон.
During this Assembly session, we are keen to enhance our convergences with other such like-minded groups, particular the African Group, whose aspirations we support. В ходе этой сессии Ассамблеи мы будем всячески стремиться к сближению наших позиций с другими группами, разделяющими эту точку зрения, в частности с Группой африканских государств, чаяния которой мы поддерживаем.
It was noted in particular that an express reference to certain additional grounds might be interpreted as an implicit exclusion of other grounds. В частности, отмечалось, что прямое упоминание некоторых дополнительных оснований могло бы быть истолковано как неявное исключение некоторых других.
For this reason, Burkina Faso has always endeavoured to strengthen the cooperative relations that unite it with other peoples of the world, especially the Cuban people. По этой причине Буркина-Фасо всегда боролась за укрепление сотрудничества, объединяющего ее с другими народами мира, и в частности с народом Кубы.
Some delegations noted other tools that could be used to manage marine renewable energies, including strategic environmental assessments, environmental impact assessments and ecosystem-based management. Некоторые делегации отметили и другие методы, пригодные для управления морскими возобновляемыми источниками энергии, в частности стратегические экологические оценки, оценки воздействия на окружающую среду и управление на основе экосистем.
In parallel, Sweden also actively promotes the strengthening of the treaty body system, including through proper resourcing and targeted capacity-building by States Parties and other stakeholders. Параллельно Швеция также активно содействует укреплению системы договорных органов, в частности, посредством изыскания необходимых ресурсов и целенаправленного расширения потенциала государств-участников и других заинтересованных сторон.
It will complement and guide future assistance activities and could become an important source of guidance for interventions by other actors, in particular bilateral and multilateral donors. Он будет дополнять и направлять будущую деятельность по оказанию помощи и может стать важным источником руководящих указаний относительно действий других партнеров, в частности двусторонних и многосторонних доноров.
The Working Group also underlined the importance of synergies with other areas of work under the Protocol, in particular reporting and small-scale water supply and sanitation. Рабочая группа также подчеркнула важность синергизма с другими направлениями работы по Протоколу, в частности с отчетной работой и темой маломасштабного водоснабжения и санитарно-гигиенического обеспечения.
The MONUSCO Profiling Project has expanded to other areas, including the police and the intelligence services, where significant human rights violations have occurred. Проект сбора профайлинговой информации МООНСДРК был расширен и охватывает другие сферы, в частности деятельность полицейской и разведывательной служб, которые совершали серьезные нарушения прав человека.
The Assembly also requested the Secretary-General to consider comments received from troop- and police-contributing countries and other Member States, including on how to address existing legal impediments. Ассамблея также просила Генерального секретаря рассмотреть замечания, полученные от стран, предоставляющих войска и полицейских, и других государств-членов, в частности относительно того, как преодолевать существующие юридические препятствия.
Its output will include analyses of issues such as youth, dust storms, regional issues, oil, gas and other natural resources and environmental cooperation. Ее деятельность будет касаться, в частности, анализа таких вопросов, как положение молодежи, песчаные бури, обстановка в регионе, нефтегазовые и прочие природные ресурсы и экологическое сотрудничество.
The Commission was requested, among other things, to suspend the electoral calendar until the new electoral legal framework had been put in place. В частности, Комиссии было поручено отменить график проведения выборов до принятия нового избирательного законодательства.
Among other things, the Special Rapporteur does not acknowledge the effectiveness of the existing reverse-consensus procedures in creating the right kind of political incentives among Committee members. В частности, в докладе Специального докладчика не признается эффективность существующих процедур обратного консенсуса в целях создания должных политических стимулов для членов Комитета.
Pursuant to article 12, the secretariat must, among other things: Во исполнение статьи 12 секретариат должен, в частности:
Pursuant to article 11, the Meeting of the Parties must, among other things: Во исполнение статьи 11 Совещание Сторон должно, в частности:
The Group recommends that the 2016 Group further consider, among other matters, the issue of small arms and light weapons in all its aspects. Группа рекомендовала Группе 2016 года продолжить, в частности, рассмотрение вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях во всех его аспектах.